Я решил начать переводить эссе Дерека Сиверса

 Публичный пост

Дерек пишет о себе, что он был музыкантом, цирковым артистом, предпринимателем и спикером TED. Он неторопливый мыслитель, исследователь, ксенофил и любит разные точки зрения.

Ранее я читал перевод одной из его книг "How to live", но к своему сожалению обнаружил, что из более чем 400 его эссе переведено лишь 10.

Как и с переводами Пола Грэма, я хочу перевести все эссе Дерека и продолжать переводить новые эссе.

Переводы я начал с эссе под названием "Не рассказывайте о своих планах – если еще надеетесь их выполнить", что звучит иронично.

После опыта с переводами Пола Грэма, я решил не гнаться в быстром темпе, а делать переводы размеренно, но качественно.

В довесок я завел Boosty для людей, которые хотят поддержать переводы, потому что это долгий и трудоемкий процесс.

2 комментария 👇
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб