Хочу рассказать вам о своей любимой игре в жанре FMV инди-хоррор. Представьте: вы идете с друзьями на кемпинг, но по дороге вас подводит погода и вы останавливаетесь в каком-то одиноком отеле где-то в провинциальной Англии.
Веселый владелец Джимми Холл встречает вас рассказами о том, какие чудесные представления он проводит для зрителей после полуночи, но вы вежливо отказываетесь и уходите в свой номер. Вы обидели Джимми, но он не собирается сдаваться и еще покажет "глупым детям", кто здесь главный.
Так и начинается история, в которой для освобождения наших друзей нужно общаться с призраками по отелю, собирая улики и постепенно узнавая кровожадное прошлое Джимми, попутно прячась от него в корридорах, высматривая в глазке и слушая шаги.
Меня зацепила реалистичная графика (это же FMV) и особенность скримеров: здесь навстречу тебе никогда не побежит враг, единственный способ умереть — это бегая по корридорам завернуть за угол, за которым прячется Джимми.
(Это внутриигровая графика)
Предлагаю вам насладиться прологом At Dead Of Night на русском языке:
Интересный факт: вся игра была сделана одним человеком — британский композитор Тим Фоллин. Он придумал глубокий сюжет, снял актеров на зеленом фоне, создал отель, обработал видео так, чтобы актеры вписывались в него, запрограммировал игру и выпустил. Еще один интересный факт: дубляж тоже сделал один человек — я. А теперь подробнее о том, как простая идея перевести мою любимую игру на русский превратилась в 2 года работы как с фанатами игры, так и с профессиональными актерами дубляжа, и какие еще проекты я успел сделать во время этого.
Кастинг и перевод
Все началось с кастинга в конце 2022 года. Я искренне надеялся, что найдутся люди, которые готовы будут бесплатно озвучить любимую ими игру, а я найду подходящие эффекты и скомпилирую все это. По окончанию первичного отбора у нас было примерно 13 человек на 3 женские роли и примерно 0 человек на мужские роли (у меня недостаточно низкий голос для любого из персонажей).
Общим голосованием в паблике ВК мы выбрали нескольких девушек, у одной из которых было профессиональное оборудование для записи. Первая сложность была в составлении таблиц для перевода. Среди тысяч фраз, произносимых персонажами, надо было ориентироваться как минимум, какие мы уже перевели, а какие обработаны. Так у меня получилось 4 таблицы: общение с призраками и их ответы про события, про предметы, геймплейные фразы (например, когда Джимми кричит Майе), вступительный ролик
Так как автор игры мне не дал никакой полезной информации, я вручную писал сотни рядов в таблицу с названием каждого аудиофайла с фразой и переводом на русский.
Дальше в течение полугода актеры записывали фразы, но всё шло довольно медленно. Я же тем временем переводил надписи в ролике туториала. Туториал можно посмотреть на ютубе:
Где-то 5 часов у меня ушло на то, чтобы в After Effects с нуля воссоздать такой же эффект титра с синим сиянием и примерно столько же, чтобы замазать все надписи из оригинала и наложить надписи на русском.
Я решил, что сделаю дубляж бесплатным и выложу в public domain, а заодно использовал для хранения и отслеживания истории GitHub. Мне повезло, потому что ролик пролога и туториала как раз поместился в максимально допустимый размер одного файла на GitHub — 100 мегабайт. Но я также хотел переводить надписи и внутри самой игры, а не только в интерфейсе:
Секрет крутой графики в FMV играх заключается в том, что вся игра и анимации в ней зарендерены заранее и вы видите лишь один очень длинный видеоролик, в котором в нужный момент для проигрывания анимации поворота персонажа, открытия двери и тд — проматывается время до заданной точки.
Я бы мог просто наложить надписи поверх этого видео и зарендерить его, но было несколько проблем:
- На GitHub никак не уместишь файл размером 4 гигабайта.
- Игра платная, и я не хотел нарушать авторские права и выкладывать непереработанный материал в публичный доступ
- Кто станет скачивать русификатор размером 4+ гигабайта
Первым очевидным решением было разделить и перекодировать части видео и конкатенировать по отдельности с одинаковыми кодеками с помощью программы после установки дубляжа. Таким образом мы храним только переведенные кусочки графики и склеиваем на компьютере игрока. Но даже после вычленения I-фреймов, сбрасывающих декодер, некоторые кадры лагают и появляются битые кадры на местах склеек.
Поскольку вся игра это веб-приложение на nwjs, а я хороший веб-разработчик, я решил поизучать исходный код и оказалось, что в HTML фрейме игры можно просто накладывать поверх основного видео-плеера еще один с кусочками с переведенной графикой.
Дубляж от фанатов
В августе 2023 мне наконец начали приходить первые переозвученные фразы. Я принялся изучать Adobe Audition и подбирать параметры реверба.
Самое сложное — это подобрать параметры так, чтобы звучало в точности как в оригинале. В этой игре какие-то эффекты накладываются при рендеринге аудиофайла, а какие-то прямо во время проигрывания в игре. Из-за этого нужно в точности попасть не только в громкость звука и компрессор, но и реверб, ведь иначе при накладывании эффектов и миксовании игрой варианта аудио вблизи и вдали, игрок не сможет понять по звуку, насколько далеко находится Джимми или что говорит призрак. Тим Фоллин (автор игры) мне ни разу не помог с этим 🥲 Я также просил помощи у русскоязычного коммьюнити игры, но среди 129 человек не нашлось никого, кто смог бы помочь.
Я также начал работу над прологом и постепенно переводил надписи и там:
И перевел заставку игры:
Профессиональный дубляж
За полгода так и не нашлось мужских голосов, которые согласились бы озвучить игру бесплатно, так что мне пришлось расчехлять кошелек. Задонатить на озвучку могли разве что те же самые актеры фанаты, которым я пообещал такой же донат-гонорар после окончания работы. Я решил пока не обращаться к автору игры, потому что он когда-то высказывался против дубляжа из-за "возможности потери тона повествования и атмосферы" и сделать хоть что-то, чтобы показать ему.
Первым персонажем, которого я заказал у профессионального диктора, стал главный антогонист Джимми — его озвучил Андрей Вальц. Андрей также озвучивал русского Джокера в фильме 2019 года. Андрею я заплатил 27 000 рублей.
В этот же момент я узнал, что к игре активно делается пресиквел (следующая часть), поэтому моей мотивацией стало доделать озвучку до её выхода.
Следующим я заказал персонажа Доктора Боуза, на которого мы со студией звукозаписи, которая мне помогала записывать актеров, долго искали кого-нибудь, кто не попросит 70+ тыс рублей за 10 минут записи. Я написал ему лично и он мне прямо с матами без предоплаты скинул почти все записанные события по 3 раза:
Я хотел оплатить его работу соц выплатой выпускникам самарской области, но мне ее не дали и я отложил дубляж до нового года. А потом вообще начал делать робота BMO из времени приключений в реальной жизни, но об этом в другом посте. В то же время я начал разбирать зашифрованный код игры (снепшот байткода v8) и до сих пор пытаюсь его декомпилировать, пишите мне если захотите поработать вместе над декомпиляцией nwjs bin-ов. Моя мечта это перенести At Dead Of Night на unity 2017 и портировать её на playstation 4 со слитым PS4 SDK на хоумбрю консоль.
2024
К концу 2023 года ситуация с дубляжом была такая:
А еще я по традиции случайно удалил весь проект с релизными файлами без возможности восстановления (такое уже происходило с одним моим сайтом в 2021 году)
Все файлы озвучки и все необходимое для работы осталось, конечно, но субтитры, обработанные файлы и все остальные уже готовые файлы для конечного потребителя перезаписались, а последний бекап в git был 3 месяца назад. Постепенно я всё восстановил и продолжил работать над фразами.
А еще я написал главной актрисе игры (после роли Джимми в 2017-2020 она совершила транспереход) и попросил камео, на что получил
Единственный раз, когда Тим Фоллин помог мне, был когда я спрашивал фоновую музыку из пролога. Он прислал мне ссылку на веб-архив, где были десятки часов джазза 50-ых. Где-то среди этих радиозаписей была та самая песня. К сожалению, его "old crappy macbook" давно сломался, поэтому он не смог подсказать мне точнее 🫠
Другие проекты по ADON
Мне немного надоела озвучка, поэтому я отвлекся и сделал (в том числе для удобства тестирования озвучки) первые читы на игры:
Как они делались:
В читах даже есть экспериментальный wallhack, работающий с помощью откалиброванного наложения threejs рендеринга поверх видео:
А потом сделал мод At Dead Of Jerma985, который заменяет главного психопата игры главным психопатом твича
И даже начал делать что-то типа TAS (автоматический спидран)
К концу января я вернулся к дубляжу и мы полностью доозвучили двух женских персонажей
А в феврале состоялся анонс следующей части:
К этому моменту у меня совсем закончились деньги из-за переезда из России, поэтому озвучка профессиональными актерами отложилась до лета.
К марту я закончил обрабатывать все фразы, которые можно было обработать с эффектами на тот момент и написал Тиму Фоллину
Он не ответил мне даже со второго раза и денег на оставшуюся часть дубляжа не дал. Зато еще раз написал, что активно работает над созданием следующей части.
Лето 2024
Вместе с подписчиками моего телеграм канала, в котором я публиковал в течение уже одного года новости про дубляж и русификатор, мы выбрали актеров на оставшиеся роли.
Студии звукозаписи за Александа Коврижных в роли Доктора Боуза я заплатил 20 000 ₽, за доозвучку Джимми (забыли одну фразу) еще 7000₽ и за троих второстепенных персонажей еще 13 000₽.
Пока актеры озвучивали оставшиеся фразы, я переводил оставшуюся графику:
Вот столько требуется аудиофайлов доноров, чтобы собрать 10-секундный файлик с переозвучкой. Из них по кусочкам воссоздаются все эффекты и кое как склеивается по милисекундам что то похожее на оригинал:
А также 40 минут на то, чтобы подобрать одну идеальную правильную комбинацию параметров реверба (их кстати 5 разных видов), эквалайзера и лимитера.
Таймлапс как я пытаюсь сделать дубляж, а не войсовер:
Я также попробовал еще раз покопаться в исходниках игры и на этот раз смог портировать ADON на MacOS:
Полная статья с техническими подробностями о том, как это получилось: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3335152121
Для завершения озвучки оставался только Харви (35 000 руб). Я надеялся, что мне задонатят, но в итоге никто не помог, поэтому я решил отложить его. В конце концов я нанял одного известного ютубера на эту роль, которому заплатил всего 10 000 ₽.
Вы можете знать его по переозвучке соника и мемам:
И это было самым веселым моим впечатлением за все 2 года, потому что впервые я не отдал весь процесс записи студии, а мы записывались вдвоем в дискорде
Из-за этого мне пришлось потратить около 4 часов на отборку лучших дублей, зато этот персонаж получился очень проработанным и близким к оригиналу
Хэллоуин
Оставалось совсем немного и в начале октября я решил обозначить дату релиза озвучки — 31 октября. А еще заказал костюм:
31 октября рано утром я наконец выпустил трейлер русификатора:
и трейлер игры на русском языке:
В качестве привелегии за потраченные 77 000 рублей и 2 года работы я решил пройти всю игру с русским дубляжом самым первым в мире. И сразу после стрима выпустил озвучку в открытый доступ.
За 2 года я поработал с крутыми актерами дубляжа, научился обрабатывать звук реалистичным образом и на слух определять примерные параметры реверба, научился дизассемблить снепшоты v8, но главное — я осуществил свою мечту сделать так, чтобы персонажи моей любимой игры заговорили на русском языке.
Ну а автор игры мне пока так и не ответил :)
Сайт озвучки: https://adon.hloth.dev
Колоссальная работа, респект 🫡
Виктор, уважения за проделанную бесплатную работу.
Очень печально видеть твои труды не апрувными автором и даже не компенсированы сообществом.
Очень радостно видеть, как структурировано ты это завернул в пост. Учитывая твой поиск работы в Штатах этот пост мог бы неплохо смотреться дополнением к резюме, но на английском языке.
Удачи 🍀
Крутая работа, респект. Как-нибудь поиграю, заценю
😱 Комментарий удален его автором...
Оличная, огромная работа. Не думал уйти из web и заняться работой со звуком? Опыт та большой теперь? Или всё таки - это будет хобби.