В далеком 2008 году (а может, и в 2007, не помню точно) я набрел в ЖЖ на сообщество garfield_rus, в котором переводили и выкладывали стрипы про кота Гарфилда. Чуть позже я предложил этому сообществу свои услуги по переводу. А поскольку в то время я вёл этот блог ещё на ЛИру, вдобавок создал ЛИру-сообщество, в которое дублировал переводы из ЖЖ.
Через некоторое время держатель сайта архива переводов стал уделять своему детищу всё меньше внимания, а потом и вовсе забросил. Мне же нравилось возиться с этим проектом, и через год, в сентябре 2009 года, я сделал свой сайт архива переводов. Наладил трансляцию в ЛИру, сделал автопостинг в ЖЖ... В общем, стал развивать. Игрался с дизайном, пробовал прикручивать разные фишки и прочим ребячеством занимался.
В 2011 году вконтакте я нашел группу (знакомый уже твист, не правда ли?), где выкладывали переводы Гарфилда, причём и мои тоже. После непродолжительных переговоров я получил в ней админские права.
Когда я начинал помогать сообществу в ЖЖ, в Интернете были ещё пара сайтов, предлагавших свой перевод Гарфилда. Ныне из активных переводчиков, похоже, остался один я. Стрипы выходят каждый день, и далеко не у всех есть такое же ослиное упорство, с которым я их каждый же день и перевожу. А если учесть, что с 19 июня 1978 года по сегодняшний день их вышло овер дохера, а переведено чуть больше половины, такая картина может удручить кого угодно.
С тех пор сайт архива постоянно переделывается, обзаводится модными свистелками и перделками (например, телеграм-бот, лайки, предложка для переводов, карта переводов... Я уже говорил, что мне нравится возиться с этим проектом?) В общем, это далеко не конец, как вы поняли.
Сайт архива переводов и сами переводы существуют исключительно на энтузиазме и донате. По большей части - на энтузиазме. К проекту постоянно присоединяются добровольцы-помощники, и с таким же постоянством отваливаются. Так что я всегда рад любой помощи.