На наших, ваших и ихних. Язык, как и главный герой махрового голливудского фильма — в каждом последующем эпизоде своей жизни не такой, как был прежде. А изменения в языке, как и серия фильмов “Форсаж” — будут продолжаться, пока на язык есть спрос.
Перевод с (древне)русского на русский
Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю въ буйствѣ одолѣти.
Древнерусский настолько отличается от современного русского, что его нужно изучать как иностранный язык. А чтобы понять написанное — нужен перевод.
Как будто есть два разных языка — древнерусский и современный русский. В далеком и не относящемся к нам прошлом люди глаголили на своем древнерусском. Потом подумали и решили перейти на современный русский язык для нормальных пацанов и девчонок.
Теперь у нас есть современный русский язык. Все его правила есть в учебниках и нужно на нем говорить и писать так, как предписывают учебники. Нельзя говорить и писать с нарушением правил.
Но люди говорили в прошлом на других вариантах языка, и в будущем будут говорить на других вариантах. Зачем? Они что, глупые? Уже ведь есть учебники со всеми правилами.
Кто придумал старый и современный русский язык
Никто. И одновременно все.
Нет конкретного момента, когда древнерусский перестал существовать, а современный русский появился. Язык изменялся постепенно и понемногу, становясь все более похожим на известный нам вариант.
Например, были такие слова — "близозоркий" и "дальнозоркий". Первое означало человека, который лучше видит вблизи. А второе — ну вы догадались.
Когда нужно было охарактеризовать человека с особенностями зрения, обозначенными первым словом, приходилось говорить “блиЗОЗОркий”. И вот в какой-то момент в мозг говорящего подсознательно закрадывалось сомнение, а не дурак ли он два раза повторять одно и то же? И он скорее всего неосознанно говорил “близоркий”. Это, кстати, регулярное явление и называется оно гаплология (лол, почему тогда не гаплогия?).
Как относился к этому слушающий, который впервые встречал вариант “близоркий”, можно только предполагать. Но не думаю, что диалог был таким:
— Вася близоркий.
— Что???
— ??? Я говорю, Вася близоркий.
— Что ты сейчас сказал???
— Я ГОВОРЮ!!! ВАСЯ!!! БЛИЗОРКИЙ!!!
— ЧТО ТЫ, БЛЯТЬ, НЕСЕШЬ??? ТЫ ЧТО, ГОВОРИШЬ ЖОПОЙ??? Я ОТКАЗЫВАЮСЬ ЭТО ПОНИМАТЬ!!!
— БЛЯТЬ, ДА Я ГОВОРЮ ЖЕ, ВАСЯ БЛИЗОЗОРКИЙ!!!
— Ааа, близозоркий. Ты так бы сразу и сказал.
Скорее всего, никаких проблем в разговоре не возникало, потому что в устной речи не успеешь даже заметить и осознать, что один слог “зо” пропал. А вариантов подумать, что “близоркий” означает что-то другое, тоже как-то нет. Получается, что можно безболезненно заменить “близозоркий” на более короткое “близоркий”, а освободившееся от произношения лишнего слога время потратить на развитие личного бренда.
Чтобы понять, как незаметна на слух разница между “близозоркий” и “близоркий”, представьте себя в маршрутке. Вы каждый день ездите на ней утром и вечером и просите остановить на нужной остановке. Первое время вам не влом говорить “Остановите на Вастриковской, пожалуйста”. Потом немножко надоедает, и вы говорите “Остановите на Вастриковской”. Потом и это уже лень, и получается что-то вроде “Ос’н’ите н Вастрисской”. Так как и вы, и водитель ожидаете услышать что-то про остановку, то мозг легко по контексту догадается, что тут на самом хотели сказать. А вам он даже не расскажет, что пропущенные звуки сам достроил и восстановил слова.
Изменения в языке происходят для носителя в основном незаметно и естественно. Примерно так:
- Почти 100% носителей говорят “близозоркий” (почти — потому что небольшое количество населения, которым можно пренебречь, говорят “ближожоркий”, так как им на деревенской сходке выбили передние зубы)
- 99% говорят “близозоркий”, но 1% первыми поддались уговоркам мозга и начали говорить “близоркий”
- 98% говорят “близозоркий”, но вот уже 2% поддались уговоркам мозга и начали говорить “близоркий”
- …
- 1% по привычке говорят “близозоркий”, а 99% уже перешли на “близоркий”
- Почти 100% говорят “близоркий” (почти — потому что небольшое количество населения, которым можно пренебречь, говорят “близоргий” или еще какое-то рандомное слово, потому что не расслышали как правильно)
То есть в разные моменты времени в разных пропорциях жили носители, которые одновременно использовали два разных варианта слова “близозоркий”. Но не было такого, что кто-то сказал — а давайте теперь мы все будем говорить “близоркий”. И все такие — а давайте. Изменение приживалось долго и понемногу.
В итоге так вышло, что форма “близоркий” стала для всех нормой. Дальше со словом произошла еще одна метаморфоза — со временем носителям подсознательно стало казаться, что “близоркий” это какой-то бред и бессмыслица, а “близорукий” очень даже осмысленно — “видит не дальше своих рук”. Опа — и со временем слово опять видоизменилось.
Наверно, кому-то из людей, особенно близоруких, такие изменения не нравились в тот момент, когда они происходили. Но как изменение этого слова повлияло на жизнь близоруких людей? Никак, они как видели плохо, так и видят. Развитие офтальмологии вот повлияло. А произношение слова вообще никак.
Изменения — это хорошо или плохо для языка?
Не хорошо и не плохо, у языковых изменений есть плюсы и минусы.
Плюсы:
- Изменения часто стремятся к экономии — говорить и думать меньше
- Изменения позволяют вести разговоры о новых явлениях в мире
Минусы:
- Путаница, когда существуют одновременно два или больше варианта
- В процессе изменений иногда что-то идет не так, странные варианты остаются в языке как исключения из правил, которые нужно заучивать
Правда, что сейчас язык портится и деградирует?
Посмотрите на два ряда языковых изменений:
- “близозоркий” — “близоркий” — “близорукий”
- “черный кофей” — “черный кофе” — “черное кофе”
Для языка принципиальной разницы нет. Но реакция современного носителя русского языка зачастую будет разной:
- Близорукий — понятное, нормальное слово. О, я узнал, что раньше говорили “близоркий”, а еще раньше “близозоркий”. Прикольно, какие нелепые слова. Ну, говорили и говорили, это были вообще другие люди и другой язык, мне пофиг.
- Кофе — он. Это известно каждому грамотному человеку. Что, кому-то привычнее говорить “черное кофе”, потому что в русском языке существительные, заканчивающиеся на -е, обычно среднего рода? Вы ебанулись? Кофе всю жизнь был мужского рода! Как вы смеете, уберите свои грязные руки от моего родного русского языка, вы его портите!
Почему первое не вызывает никаких эмоций, а второе кого-то бесит так, что аж трясет? “Кофе” портит язык больше, чем “близорукий”? На самом деле ни то, ни то не портит язык. Это естественный и непрекращающийся процесс его изменения и развития. Разница есть только в нашем отношении.
Очень сложно принять, что правила русского языка, которые мы выучили в школе-универе — это не что-то постоянное и неизменное. Наверно, причины отчасти психологические ("это мой родной язык, часть меня, не хочу менять себя"). Отчасти — привет российскому образованию, где учитель не учит критически мыслить и быть открытым новому, а использует слабенькую психику школьников для реализации своих комплексов и внушает, что он [учитель] знает всё.
Бонусная причина — повышенный хайп вокруг рода существительного "кофе", редкое изменение в языке привлекает столько внимания. Но не хайповые изменения тоже вызывают дискомфорт.
Сейчас мы видим, что вариант “черное кофе” живет параллельно с “черный кофе”. Потому что несмотря на то, что Марь Иванна в школе говорила про плебеев, у которых кофе среднего рода — оно ведь так реально логичнее и удобнее. Пока приходится выбирать между “Марь Иванна назвала бы меня быдлом, зато так произносить легко и не задумываясь” и “Марь Иванна отнесла бы меня к интеллектуальной илите, но надо произносить с умственным усилием”. Я все чаще склоняюсь к первому.
А вы какие изменения замечаете? Как к ним относитесь? Изменилось ли ваше отношение к ним со временем?
Заметил как постепенно восклицание ЛОЛ сменилось на КЕК. Продолжаю наблюдение
Третьего дня с корешами тремпелем принайтовали на лайбу заряд от коногонки и смылись за тормозками и баклагами с магарычём! 🤗
Просто оставлю ссылку на плейлист Микитко сына Алексеева про вот эти распространённые "ошибки". Там разбирается исторический аспект, как употребляется и много чего ещё.
Заметил что владея украинским и русским языками, древнерусский читается на изи. Это же просто суржик со смешными символами ))
В деловой речи англицизмы уже не воспринимаются как что-то инородное, так как русских аналогов или нет, либо они не точно передают смысл, или просто челвек стремится экономить время и усилия при произнесении или написании:
Форвардни мне драфт (можно сказать "Перешли мне проект", но драфт - это все-таки почти всегда проект именно документа, тогда нужно уточнять "Перешли мне проект договора ....купли-продажи и т.д.")
Пришли мне твой питч (можно сказать "Перешли мне твою инвестиционную презентацию", но это долго, а питч - это не любая презентация, а именно презентация для привлечения инвестиций)
Мы зарейзили 5 млн долларов (можно сказать "Мы привлекли 5 млн долларов в качестве венчурного финансирования", но тут проще получается. Рейз - это почти всегда венчурные деньги и все понятно).
Можно выдать конверт на первые полгода (можно сказать, что "можно заключить договор конвертируемого займа", но конверт - быстрее. Тут получается, что русское слово используется для сокращения "конвертируемый займ")
Работники получают опционы с вестингом на 3 года и клифом 1 год (вестинг и клиф - это очень долго переводить на русский, так как у нас такого нет, так что придется говорить, что "работники получили возможность приобрести акции в соответствии с графиком предоставления акций, который равен 3-м годам, при этом до окончания 1 года с даты заключения опционного договора у них такого права нет; то есть при увольнении до истечения 1 года после даты договора они не получают права приобрести акции). Это очень долго все проговаривать :)
😱 Комментарий удален его автором...
Статья приятная, но было бы интересно узнать больше примеров :)
Очень яркие изменения в наше время, которые трудно не замечать, — новодельные феминитивы. А уж от высказывания вслух отношения к ним я вообще воздержусь, крайне срачеобразующая тема :)
Как-то в школе на уроке русского языка поднял вопрос на тему постоянного совершенствования языка и про то, что сейчас используется повсеместно неправильно, в скором времени может стать новой нормой. Каким-то образом был послан на*уй в лёгкой форме...
Хотя, конечно, учитель был здравый, жаль не получился диалог🤷🏽♂️
А за пост лайк✌🏻.
Обожаю слова ихний, звОнит, погодь (вместо погоди), регулярно их употребляю и вычеркиваю из близкого круга общения тех, у кого от этого слишком активно бомбит =) Это мой способ селекции окружения на не-душность.
😱 Комментарий удален его автором...
Каждый раз жутко режет слух, когда говорят "то что" вместо просто "что": "Я прочитал, то что нужно ...", "Мне сказали, то что я должна.." и т.д. В основном этим грешат молодые люди до 25, причем иногда кажется, (то) что говорить одно "что" они в принципе разучились. Почему не сказать просто "что"? Устная речь же обычно стремится к минимизации средств выражения, зачем это избыточное и не несущее никакого доп. смысла "то"?...
Я постоянно замечаю повсеместное неправильное использование предлогов. Например, у каждого ютубера "обзор НА новейший сяоми, топ за свои деньги", хотя правильно "обзор новейшего сяоми, топ за свои деньги". Или постоянное использование "за" в значение "о" или "про", типа "расскажите мне за него".
Не без усилий стараюсь кофе называть средним родом, потому что считаю, что сейчас так правильнее, но неправильное употребление -ться все ещё простить не могу :( где грань между развитием языка и безграмотностью?
Не могу не процитировать из свежего:
xxx: мерч, краш... зае6али со своими словами паразитами, англичане хреновы)
yyy: что-то вы сильно кибербуллите! вы абьюзер?
zzz: да этот токсик явно хейтит. флексит - мол он не модный, пытается зашеймить нас, а по факту - полный кринж с его стороны.
Вообще русский ооочень сложный язык с кучей исключений, совсем не удивительно что он стремиться к упрощению. Нам как носителям это бывает совсем не очевидно, а вот у иностранцев бомбит знатно. Мой любимый выпуск про 28 вариаций глаголов движения))
Язык меняется, а люди до сих пор не могут включить слово «ложить» в словари.
Если язык все время упрощается, то чего же он такой сложный?
О, а меня тригерит на «серверА» и «маслА», бррр.
Если не ошибаюсь, в становлении современного русского из древнерусского помимо подобной эволюции сыграло большую роль еще и привнесение заметного пласта церковно-славянского (который что-то типа болгарского)?
Я не настоящий сварщик, конечно, но не Ломоносов ли с Державиным и Пушкиным по сути "создали" современный русский язык?
Конечно, совпало с имперским строительством, но все же пример того же итальянского подсказывает, что государство весьма умеет в единообразие.
Второй вопрос - влияние тюркских финно-угроских языков: слова из них сверху вниз спустились или снизу вверх таки?
Меня бесят только две тенденции:
Вспомнился эксперимент Facebook с двумя ИИ-ботами Бобом и Элис, которые вещами обменивались посредством чата. Трепались на английском, стали упрощать фразы, в итоге придумали свой тарабарский, который уже никто не понимал:
Вообще ни разу не против взаимствования слов и развития языка, просто оно хоть как-то обоснованно должно быть. А упрощение между "чёрный кофе" и "чёрное кофе" мне трудно найти. Вот убрать твёрдый знак - более-менее понятное упрощение. А род у кофе сменить - чот не очень
всякие грамарнации и другие филологи часто забывают про то что задача филологии изучать язык а не диктовать его!)
кофе конечно оно) и матрас в полоску и брелок с ключами, аминь :)
Наконец-то тред, для которого у меня есть бесполезное профильное образование!)
Про древнерусский язык ощущение, что он иностранный вполне понятно. Он относится к современному русскому примерно, как латынь к современному французскому.
Более того, не было никакого единого древнерусского языка, да и о том, что было мы имеем крайне скудное представление. У исследователей не сохранилось такого большого количества литературы. Большинство источников - берестяные грамоты, в которых еще понять что там нацарапано нужно, ну вы понимаете.
Самое известное произведение, которое в посте процитировано, написано в центре страны - Киеве. Думаю, что киевский диалект и тогда плохо понимали люди, говорящие на новгородском)
Кстати, если мы прочитаем записку написанную в Новгороде, то станет гораздо понятнее. Как будто говорит очень старый человек, но так и не скажешь сразу, что 14 век:
После распада Киевской Руси на княжества жители начали создавать комьюнити по интересам с другими соседями, диалекты перемешивались с иностранными языками и довольно быстро отдалились от "братских" языков.
Если быть точнее, тогда не было языков еще, были диалекты, которые собирались в современные языки довольно медленно. "Великорусский" сформировался благодаря усилению Москвы и постепенному переселению народов между югом и севером
Я ищу замену слову: "проапдейть". В значении - поверь и если нужно обнови. Проапдейть список, проапдейть тикеты.
Мне кажется слово обнови - не вполне подходит в этом значении. Наиболее близкий аналог - актуализируй, но оно такое же корявое как и проапдейть.
Есть у кого альтернативы?
Линкану вот эту статью про изменения в английском языке: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/527340/
Может и не все приведенные изменения произошли из-за появления книгопечатания, но уж точно далеко не все изменения в любом языке происходят из-за того, что где-то что-то носителям стало говорить удобнее.
Отлично написано! Добавлю ещё одну хорошую статья с примерами. Отучила когда-то меня от занудства по поводу "как правильно": https://russkiymir.ru/publications/88206/