Один процент населения владеет половиной всех богатств.
К этому факту можно относиться по-разному. Люди левых взглядов видят в нём корень всех зол. Сторонники рынка утверждают, что это абсолютно нормально. Дескать, такое распределение — закон природы.
Так, Джордан Питерсон приводит пример из классической музыки — композиторов много, но чаще всего играют произведения четырёх: Баха, Бетховена, Моцарта и Чайковского. Тот же самый один процент. И так везде, в любой области.
Я не экономист, а переводчик. Мне сложно судить, кто прав. Но сама тема кажется мне интересной, и я решил перенести её в контекст языков.
На сегодняшний день общее их количество составляет примерно 7000. При этом половина населения планеты говорит на одном из всего 23 из них[1] (китайский, испанский и т. п.). Более того, даже эта модель выведена из расчёта “один язык на человека”. Если мы примем во внимание, что владеть можно сразу несколькими языками, картина станет ещё более контрастной. Процентов под девяносто населения будут владеть одним из девяти крупнейших языков[2].
Оговорюсь, я даю ориентировочные числа. Количество людей и языков постоянно меняется, данные устаревают, модели оценки разнятся. Но в нашем случае это несущественно. Для нас статистика — лишь повод задуматься о том, как это распределение сказывается на жизни людей.
Прямое следствие из него — количество доступной информации. Чем больше людей, тем больше контента. Мы можем прочувствовать это, обратившись к Гуглу с одним тем же вопросом сначала на русском, а потом на английском. Почти всегда английский интернет будет более полезным.
То есть мы, русскоговорящие, находимся в заведомо проигрышном положении по отношению к англоговорящим. Но русский язык, а вместе с ним и русский интернет, — один из крупнейших в мире. Как же тогда обстоят дела у языков поменьше?
Возьмём казахский. Сколько человек говорит по-казахски? Мне попадались оценки от 12 до 20 миллионов. Пусть будет 15 миллионов. По идее это много. Достаточно, чтобы войти в топ-100 крупнейших языков. То есть казахский практически в нескольких шагах от попадания в “золотой” один процент.
Тем не менее, на казахском языке крайне мало контента. Например, Гарри Поттера перевели на казахский только в 2020-м году[3]. И даже это было относительно громким событием. Или взять кинопрокат — за всё время всего несколько десятков фильмов были продублированы на казахский[4]. Да и те — благодаря субсидиям со стороны государства.
Что это значит? Если ты родился в Казахстане и не владеешь или плохо владеешь русским языком, то тебе будет доступно намного меньше информации. У тебя будет меньше поводов что-то прочесть или о чём-то задуматься. В результате чего ты будешь хуже учиться в школе.
Это можно увидеть из результатов PISA — крупнейшего исследования в образовании. Вот отрывок из отчёта “Результаты Казахстана в международных исследованиях качества образования: исследование причин отставания”. В нём анализируются данные по PISA-2018:
Как показали результаты регрессионного анализа, язык обучения объясняет до 4,4% успеваемости по математике, 19,1% — по чтению и 15,7% — по естествознанию[5].
Чтобы лучше понять, насколько огромна эта разница, обратим внимание на другие индикаторы:
— социально-экономический статус: 2,2% по математике, 4,4% по чтению, 2,8% по естествознанию;
— месторасположение (размер населённого пункта): 1,1% по математике, 5% по чтению, 3,2% по естествознанию;
Проще говоря, знание “крупного” языка имеет большее значение, чем то, где ты родился и сколько у твоих родителей денег. В Казахстане разница примерно равна одному году образования[6].
Как сократить этот разрыв — непонятно. За то время, что на казахский переведут одну книгу, на русский переведут сто. А на английский переведут тысячу, и ещё больше будут изначально написаны на нём. Допустим, можно лучше преподавать английский в школе, но иностранный язык никогда не заменит родной. Нельзя взять и сделать так, чтобы дети начали жить в англоязычном мире. В масштабе страны это нереально.
И это всё при том, что по мировым меркам казахский язык чувствует себя великолепно. Процентов 40 языков на грани вымирания, на них говорит менее тысячи человек[1].
Ссылки:
- shorturl.at/tuyZ5
- Bellos, David, Is That a Fish in Your Ear?
- shorturl.at/bACMY
- shorturl.at/dfnrW
- shorturl.at/bNQ45 стр. 48
- shorturl.at/nptyH стр. 3
Я бы предположил, что носители небольших языков находятся даже в лучшем положении, чем носители больших, кроме английского. Для носителей, условно, казахского сразу понятно, что нужно учить английский, чтобы радикально расширить свои возможности. А если родной для тебя русский, то тебе может достаточно долго хватать материала на русском. Та же Википедия по-русски одна из топовых. И только когда (и если) дойдёшь до высокого профессионального уровня, упрёшься в отсутствие переводных материалов должного качества, но тебе уже 20 или 30 лет, и учить язык сложнее.
С другой стороны, существует интересная дискуссия, с какого момента в обучении можно / нужно переходить на неродной (читай: английский) язык...
Почему? В европейских странах так часто и делается. И это не обязательно англоязычный мир, это полиязычный мир. Дома ты говоришь на одном языке, в интернете пишешь на английском, смотришь анимэ на японском, для удовольствия учишь какой-нибудь экзотический язык.
А это плохо? Понятно, что было бы здорово сохранять культуру, которая передается с языком, но для этого не обязательно говорить на языке обычным людям. Пусть будут ученые и архивы, которые сохранят это, а люди начнут говорить на более популярном языке.
Мне кажется, это в какой-то степени продолжение колонизаторства, только уже культурного.
Наиболее могущественные страны, обладющие влиянием и экономическими возможностями имеют привелегию использовать собственный язык и не подстраиваться под другие языки. Вместе с языком, мне кажется и распространяется культура, соответсвенно мы получаем доминирование этих культур над другими.
При этом может возникать апроприация ну или встраивание культур что еще сильнее подавляет недоминантные культуры. безусловно какоето разнообразие сохраняется, но они становятся центричными доминирющим.
Да, можно сказать, что тебя ж не принуждают, однако же не оставляют выбора.
Ссылки в конце статьи только у меня не работают, или я не умею готовить этот shorturl.at?
По существу немного поспорю, пользуясь правом носителя редкого языка — эстонского, которым в мире владеет менее 1,5 млн человек.
Несмотря на этот факт, первую книгу о Гарри Поттере на эстонский перевели уже в 2000 году — спустя 5 лет после выхода оригинала. Последняя книга серии была переведена с отставанием всего лишь в 1 год (источник: https://kultuur.postimees.ee/4029567/eesti-keeles-ilmub-harry-potteri-kaheksas-lugu)
Поспорить хочется конкретно со следующим тезисом:
Ой ли? Какая информация нужна среднему русскоговорящему индивиду? Как приготовить борщ, как починить кран, всякие там общеобразовательный, развлекательный, культурный контент доступен в объёме, который опять же среднестатискический человек даже не сможет освоить в течение всей своей жизни.
Действительно, специализированный контент — например, документация по определенным научным приборам, современным высоким технологиям и т.п появляется впервые на английском языке. Но много ли у неё потребителей в мировом масштабе? Это в любом случае тысячи людей, не миллионы.
Конечно, это не отменяет необходимости изучения иностранных языков всем, кто вовлечен в эти сферы. Но! Давайте посмотрим на российский ВПК: каким-то образом российский военпром — без знания английского языка и без коллаборации с иностранными коллегами (если не считать за коллаб разведку) может производить вполне себе современное смертоубийственное гиперзвуковое оружие, космические аппараты и т.п. Похожая история в КНР, КНДР, Иране, Ираке — там далеко не все специалисты владеют английским и тоже как-то справляются с наукоёмкой работой. Что ж уж говорить про простых смертных?
Я предлагаю смотреть на систему языков не с точки зрения неравенства, а с точки зрения эволюции.
У любого языка есть конкретная цель - обеспечивать передачу информации между людьми.
Языки, которые решают эту задачу успешнее, будут в более выигрышном положении. Английский язык в результате исторических событий стал языком международного общения в 20 веке, до этого такую роль играла латынь, затем французский и немецкий.
На английском языке производится большинство контента, учебных статей, на нём говорит и его использует вся образованная часть человечества.
Значит ли это, что все остальные локальные языки вымрут? Нет, до тех пор, пока будут сохраняться носители языка. К тому же, современные нейронные сети вполне сносно позволяют переводить контент на лету и ещё при нашей жизни эта задача будет автоматизирована на 99.9%, что ещё больше сотрёт границы между разными языками.
Поэтому пускай выживают "наиболее приспособленные языки" и адаптируются к новому человечеству.
😱 Комментарий удален его автором...
у меня подруга недавно написала диссер про "интуитивное" обучение языкам из одного семейства через родственные им. вся книга на испанском с пачкой цитат на итальянском, португальском, немецком и французском, потому что среди тех, кто изучает эту тему все минимум пять языков спокойно понимают.
я ее спросила почему не на английском, вся наука же на английском. а она сказала, что как раз против этой гегемонии и топит чтобы все знали пять разных языков, а не один дурацкий английский
а другой знакомый немец пишет диссер в инженерной области и сокрушается, что не существует переводов его терминов на английский. я ему сказала чтобы втаскивал интересующихся его областью в немецкий, как всегда и было: кто первый занял область, того и термины (в ювелирке все по-немецки, например, а в мореплавании — по-голландски. когда начинаешь эти языки учить, терминология такой понятной становится).
интересная тема владычества языков, и отдельно интересно сравнить китайский с английским. как думаешь, заменит ли китайский обязательный нынче английский? (китайцы кстати не учат почти англ и не парятся, переводят свои пейперы в гугл-транслейте и половина референсов на китайском же)
Языковое неравенство есть, язык ведет к культуре, если в вашей культуре после проигранного спора принято делать харакири, то качество дебатов на вашем языке будет довольно низким, но количество носителей языка в мире тут будет ни при чем. Про различие культур много полезного есть в книге The Culture Map, рекомендую.
Что вы больше любите, 3 страницы бесполезной рекламы на русском, или 34 страницы такой же бесполезной рекламы на английском? 😀
Поиск в его существующем виде (подсчет ссылок) содержит много шума по-отношению к полезной информации (найдите, например, в гугле ссылку на github движка vas3k клуба не упоминая vas3k и github).
А теперь пример в пользу русского языка - попробуйте найти в англоязычном интернете сообщество, как здесь в клубе, где отношение сигнал/шум достаточно высокое (а значит шансы найти нужную информацию велики).
Эти примеры иллюстрируют, что русский язык на практике может быть полезнее английского, несмотря на то, что количество доступной информации на английском значительно больше. Неравенство есть, но знак больше или меньше поставить не получается 🙃
Предполагаю, что причина, почему в Казахстане, как и в других пост-колониальных странах, меньше конента на родном языке, заключаетс в том, что язык бывшей метрополиии (в Казахстане это русский) понимают все, поэтому создавать контент на казахском нет необходимости.
Возможная причина - это переставленные причина и следствие.
Например, учителя, которые могут преподавать на русском, получили лучшее образование, чем те, которые могут предподавать на казахском, а отсюда и успеваемость учеников. Или когорта родителей, которые выбирают для своих детей обучение на русском, обладает какими-либо еще свойствами, которые обуславливают такую разницу.
Интересно, есть ли ссылки на подобные исследования в Латвии, Эстонии или Литве? Там достаточно большой процент населения владеет русским языком, и русский язык является "большим" по отношению к официальному языку, но при этом граждане этих стран поддержали деруссификацию и молодежь значительно лучше владеет английским, по сравнению с русским.
кроме приведенных выше примеров Скандинавии и уже частично стран Балтии, хочу добавить огромный пример в виде Индии. Да, они бывшая колония Англии, но они продолжают изучение этого языка на таком уровне, что те, кто прошел через полное среднее образование обычно говорят на нем. Потому что для многих это будущее.