Кто бы что ни говорил про Google Translate, но в ряде случаев он удобен. Например, как подручное средство для быстрого перевода отдельных слов или предложений при чтении с вебстраницы. Не знаю как у вас, но в моей реальности он здорово прижился. Как раз сейчас изучаю немецкий и пытаюсь побольше на нем читать.
Но можно ли при этом получать еще и образовательный эффект? То есть - чтобы в процессе "поедания" контента сразу наращивался словарный запас. По личному опыту - это особенно актуально тогда, когда изучаешь язык, находясь в стране, где он является основным. Ведь тогда можно учиться прямо по ходу решения повседневных задач. Например, когда читаешь объявления об аренде жилья, описания вакансий, email от официальных учреждений (очень актуально в Германии и Австрии, где они обожают "эпистолярный жанр"). Одним словом - идеально, когда обучение естественным образом вплетается в daily routines.
"Active recall" нам в помощь
Я подошел к решению этого вопроса через так называемый "active recall". Тут хочется сделать краткую отсылку к современной науке. В 2013 году профессор когнитивной психологии John Dunlovsky сделал колоссальное мета-исследование. Он обобщил результаты тысяч экспериментов, которые подтверждают простой, но супер-полезный принцип: чтобы запомнить - вспоминай, иначе говоря - тестируй себя. То есть: повторение через вспоминание круто заколачивает новые знания в наш мозг. Это и называется "Active recall" (собственно "активное вспоминание").
Но вернемся к нашей задаче: наращивать свой словарный запас прямо в процессе потребления контента на изучаемом языке. Напрашивается простое решение. Что если после прочтения текста, у нас будет возможность сразу пройти тест на запоминание новых (незнакомых) слов, которые нам встретились? Как вариант, еще спустя некоторое время повторно протестировать себя для закрепления (например, вечером того же дня или на следующий день).
Сразу приходит на ум такой себе гибрид Google Translate и Quizlet (ну или Remnote, кому что больше нравится). Собственно, его я реализовал в своем pet-проекте LEIM (от "Learn through Immersion"). Это Chrome расширение, содержащее разные тулзы, которые помогают изучать иностранные языки. Один из инструментов как раз представляет собой аналог Google Translate виджета. Но, помимо простого перевода, он еще и запоминает слова, которые вы проверяли в процессе чтения, и впоследствии (если вы того захотите) может превратить их в тест.
Как это работает
Весь процесс можно условно разделить на 3 этапа. Описал их ниже. Также, для большей наглядности - смотрите коротенькое видео:
1. Читаем и переводим
Сначала читаем. Если встретили незнакомое слово, double-кликаем его. Все работает почти аналогично Google Translate. Только докрутил парочку тюнингов, из личного наболевшего опыта.
Автозахват целого предложения
Часто нужно перевести именно предложение, а не отдельное слово. Ведь тот же немецкий язык просто кишит словами с множеством значений, которые не перевести без контекста. В GT приходится бегать глазками, искать начало и конец предложения, потом прицельно орудовать мышью, чтобы выделить нужный кусок текста. Вроде, мелочи, но если читаешь много и часто, то впустую (на абсолютно механические телодвижения) сливается куча когнитивной энергии.
Показ соответствия слова в переводе
Вот, что еще более важно. Когда Google Translate выплевывает целую "котлету" переведенного текста, нередко приходится прилично порыскать, чтобы в переводе найти соответствие непонятному слову оригинала. Особенно, если ты начинающий (А1, А2). Для немецкого языка - все особенно грустно, с учетом его особенностей, а именно из-за:
- специфической структуры предложений (в ряде случаев - глагол оказывается в конце);
- уникальных конструкций вроде "trennbare Verben" (когда одно слово разделено и его частички разбросаны по в разным уголкам предложения);
- ранее упомянутого множества слов с несколькими значениями;
- и наконец - из-за километровых предложений, которыми изобилует "native" контент auf Deutsch.
Решение простое: чтобы облегчить читателю жизнь - LEIM подсвечиваем слово в переводе, которое сооветствует незнакомому слову в оригинале (по которому пользователь изначально кликнул). Соответственно, тут же исключаем кучу "дурной" (бесполезной) когнитивной работы, а значит - экономим столь ценный ресурс внимания.
2. Тестируем себя
Наконец, когда дочитали текст - в самый раз пройти тест на запоминание новых слов (вот вам и "Active recall"). Для этого жмем кнопку "Train". LEIM сразу открывает страничку, где собраны все предложения, в которых встречались незнакомые слова. И у нас есть отличная возможность себя проверить.
Процесс интуитивен. Пытаемся вспомнить очередное слово, закрытое плашкой (плейсхолдером). Потом кликаем по нему, чтобы сравнить свою догадку с правильным ответом. И так - слово за словом.
В общем, это близко механике Quizlet или Remnote. Но здесь тоже не обошлось без тюнинга. Дело в том, что нередко в одном контексте возможны совершенно разные слова. И очень удобно, если можешь подсмотреть одну-две первые буквы слова, чтобы выбрать из нескольких вариантов, которые возникают в голове. Для этого можно тыцнуть правой кнопкой мышки по плейсхолдеру - и вуаля - очередная буква (с начала слова) открыта.
3. Share (сейчас "допиливаем")
Очевидно, что для лучшего запоминания новых слов, желательно пройти тест еще несколько раз через разные промежутки времени. Похожий принцип лежит в основе так называемого "интервального повторения".
Чтобы нам было удобно в любой момент заново себя протестировать, LEIM предлагает расшарить созданное упражнение в несколько удобных форматов. Жмем кнопку "Share", чтобы их увидеть (сейчас эта фича пока в доработке). Ниже в двух словах о каждом.
HTML-документ
Во-первых, тест можно экспортировать в HTML-документ. Он открывается прямо в браузере на компьютере или мобильном. По внешнему виду документ практически аналогичен тому, что мы видим в режиме тренировки.
Anki
Естественно, поддерживается экспорт в Anki-колоды (куда же без Oldschool))).
Remnote
Не обошлось и без моего любимчика Remnote.
Телеграмчик
Ну и наконец, как мне кажется, самый подручный способ - отправлять тест прямо в Telegram. Здесь он превращается в сообщения с так называемыеми "спойлерами".
Disclaimer! Функционал экспорта сейчас в доработке, кому хочется быть в числе первых "опробаторов", напишите в комментах.
Несколько тезисов вдогонку
Какие языки поддерживаются
Сейчас в качестве языков оригинала и перевода поддерживаем русский, английский, немецкий и испанский. Кому интересно, чтобы добавили еще - пишите в комментах.
Изобрел ли я велосипед?
На уникальность и новаторство - не претендую. Подобный принцип "turn webpage into exercise" уже давно реализован, например, в тех же LingQ и Migaku. Считаю оба решения вполне достойными внимания. Однако, на момент когда их тестировал (около полугода назад), показалось, что у LingQ "корявенький" userflow, а у Migaku чуть "тернистый" онбординг. Однако, возможно, сейчас что-то изменилось.
Куда же без ChatGPT
Не обошлось и без ChatGPT, а точнее - без его API. Наверное, вы уже догадались, что он используется для показа соответствия слов в оригинале и переводе. Правда, есть и ложечка дегтя. Получается дороговато (особенно, если предлагать показ соответствия как бесплатную фичу). Также сейчас экспериментируем с open-source моделями NLP, чтобы реализовать показ соответствия на своей стороне, без сторонних API.
Поэтому если у вас есть опыт удешевления запросов к ChatGPT либо разворачивания open-source NLP моделей - лет ми кноу🙏
Call To Action 😜
Итак, если вам зашел гибрид Google Translate и Quizlet, то:
- Добавляйте LEIM в свой Chrome и enjoy reading native content.
- Если вам интересно поддержать проект, Join наш Waitlist.
Классный проект! Мне еще очень нравится реализация reverso, там дается перевод слова и примеры его применения в контексте
Не знаю, насколько часто я возвращаюсь к словам, когда учу язык. Папочки в анке пухнут быстрее, чем моя голова может это переварить. Ранжирование слов по частоте "подсматривария" слова и его однокоренных собратьев решило бы часть проблем, хотя и запоминаются часто подсматриваемые слова быстрее
Показывать для немецкого языка две первые буквы "ge" в качестве подсказки звучит как издевательство :-D