Этот текст написан от лица Димы Буко
- Что такое КУТ
- Как стать издателем
- Сбор материалов
- Название книги
- Определение размера книги
- Поиск решения для организации структуры книги
- Разработка решения для карты
- Проектирование reading flow
- Обложка книги
- Выбор шрифта
- Шаблонизация
- Работа с текстом
- Съемка фильма о книге
- Передача в печать
- Доработки первого экземпляра
- Как делают книги в типографии
- Печать первого тиража
Что такое КУТ
КУТ — это книга с фотографиями дикой природы Беларуси, на беларуском и английском языках. Первый тираж книги уже доступен.
Мы работали над этой книгой один год. Мы — это я, Дима Буко, дизайнер, Слава Мазай и Лёша Угальников, фотографы, и Оля Полевикова, редакторка. Здесь я расскажу о том, что и как было сделано. Это очень интересно: за простотой белой обложки и простотой проекта — сотни, а где-то тысячи выброшенных идей и графических решений.
Как стать издателем
Начну с конца. Почему-то мне часто задавали вопрос о том, как получить код, который можно найти на книгах в книжных магазинах.
Этот код называется ISBN.
У всех книг в мире* есть ISBN — международный стандартный книжный номер. Правила получения таких номеров разные в разных странах.
Мы сами издали свою книгу и сами получили этот номер. Да, мы настоящий самиздат, 100% self-published.
Делаем книгу мы в Польше. Получить тут такой номер несложно, это может сделать любой человек на сайте e-isbn.pl.
Номера выдаются не по одному, а сразу группами: по 10, 100 и 1000 штук. Получение книжного номера для будущей публикации накладывает некоторые обязательства в будущем: тиражные экземпляры книги должны быть переданы в несколько библиотек за счет издателя. В нашем случае — за наш счет.
Также можно зарезервировать себе 10 номеров и не использовать их никогда.
Но чтобы получить код, сначала нужно сделать книжку.
** Это не совсем правда, ведь вы можете сделать книгу, которая не будет иметь ISBN. Книгу с фотографиями своего кота, например, и напечатать ее в ближайшем сервисе печати на сувенирах. От этого она не перестанет быть книгой. Номера ISBN обычно влияют на налоговое обложение книги в вашей стране. Например, НДС на книги в Польше с ISBN — 5 процентов, а без ISBN — 23.*
Ещё я слышал, что в некоторых странах получение номера ISBN позволяет получить дополнительное финансирование на издательскую деятельность. Но это неточно.
Сбор материала
Работа над книгой началась с моего знакомства с одним из авторов книги, Славой (его Instagram). Первый раз мы поговорили 14 октября 2022 года.
Слава 10 лет с друзьями и в одиночку путешествовал по Беларуси и фотографировал дикую природу. После первой встречи я попросил Славу расшарить побольше фотографий. Слава расшарил 3 папки, в каждой по 1000+ фоток.
Это, по его словам, были «лучшие» фотографии. То есть представьте себе объём «не очень» фотографий.
Еще он собрал архив бэкстейджа со съемок: один гигабайт фотографий и видео, где ребята проваливаются в болота, спят в полях и лесах и по-разному проводят время на природе.
Слава хотел сделать книгу с другом, с которым путешествовал и делал фотографии. Он пригласил его в проект: так я познакомился со вторым автором книги — Лёшей (его Instagram).
Коллаж
Мы решили, что делать книгу только с фотографиями скучно, и было бы здорово зафиксировать истории о путешествиях ребят. О том, как и где все это снималось, чтобы абстрактные кадры с просторами наполнились жизнью, которая стоит за ними.
Чтобы превратить эти истории в рассказы, Слава пригласил в проект нашего редактора, Олю Полевикову.
Оля планировала звонки, отсматривала вместе с ребятами все фотоархивы и зафиксировала некоторые истории, которые позже превратились в рассказы в книге.
Первые наброски текстов книги после интервью появлялись на русском языке.
Затем переписывались, переводились на беларуский и английский язык и дорабатывались.
Подробнее о работе над текстами расскажет Оля в соответсвующей части.
Хочется сделать небольшое лирическое отступление: после знакомства со Славой я столкнулся с необычной проблемой. Оценив объем собранного материала, послушав Славу и посмотрев, с каким вниманием к деталям он относится к вещам, у меня сформировалось достаточно четкое понимание, что книга будет очень дорогая, и делать ее мы будем очень долго.
У меня был шанс вписаться в очень долгий, сложный и скорее всего финансово самоубийственный проект: мы собирались делать дорогущую книгу с фотографиями Беларуси.
Хоть один беларус поймет, зачем ему эта книга? Будет ли готов купить ее за большие деньги?
Понимание стоимости книги у меня было из моего опыта: я уже делал книги, и большие, и маленькие, и дешевые, и дорогие. В этом проекте было понятно, что дешевую и маленькую сделать мы никак не можем.
Я подумал обо всем этом один день и отправил Славе следующее сообщение.
Не знаю, что это было. Какое-то понимание, что мы сделаем что-то очень важное, очень крутое, а остальное не так важно. С этого момента у нас появился проектный чатик. Мы начали думать над названием, концепцией, подходами и вообще о том, что у нас будет за книга.
Название книги
Название «КУТ» появилось достаточно случайно:
Тогда я этому не придал большого значения, но каждый беларус в школе учил наизусть отрывок стихотворение Якуба Коласа и знает строки «Мой родны кут, як ты мне мiлы…». Кут по-беларуски означает «угол», «уголок».
Сейчас кажется, что название идеально соответствует получившемуся проекту и этим строкам стихотворения.
Отрывок из поэмы Якуба Коласа «Новая зямля»
Итак, к проекту присоединился друг Славы и соавтор книги — Лёша, у нас была редакторка Оля. Началась работа над сбором фотоматериала и историй.
Я попросил ребят собирать по возможности какие-то референсы книг и других печатных материалов, чтобы понять, как они представляют визуальное решение будущей книги, что им нравится по жизни и т.п.
Открытка, которую Слава купил в интернете
Где-то в процессе работы над книгой мы столкнулись с кое-чем неожиданным. Слава погуглил слово «КУТ», написанное по-английски.
Определение размера книги
В создании книг размер макета — очень важная штука. Он определяет две ключевые вещи: себестоимость книги и размер будущего объекта.
Размеры книг не придумываются просто так, они опираются на стандартные существующие форматы. Дома мы печатаем на стандартных принтерах A4 и покупаем бумагу А4: мы не выдумываем размер листа каждый раз, чтобы напечатать какой-то документ. Тоже самое с книгами: есть стандартные и экзотические книжные форматы.
Подробнее об этом я рекомендую почитать книгу “Jak Zrobić Książkę?” издательства Oficyna Peryferie. Ребята объясняют в деталях, как самому на коленке сделать книгу.
Для нашей будущей книги у меня было четкое понимание: нам нужно подобрать такой размер, чтобы книга была очень большой. Но при этом, чтобы этот размер не вызвал взлета себестоимости книги в космос.
Представьте, что вы взяли стандартный лист (или рулон) бумаги. Вы можете использовать его целиком, можем сложить пополам, можем отрезать 1/3 и так далее. Чем меньше вы отрезали и выбросили, тем более эффективно наше книжное производство.
Бумага, которую вы выбрали, влияет очень сильно. Она бывает дорогая, дешевая, белая, желтая, толстая и тонкая, в листах либо в рулонах.
Печатная машина тоже очень важна. Она имеет ограничения по размеру отпечатка. Технология сшивания либо склейки также супер важна— она также имеет ограничения по размерам и влияет на себестоимость.
Определять размеры нужно не самостоятельно, а с типографией (либо с теми, кто выступает в роли типографии).
На скриншоте выше показано, как на себестоимость печати влияет увеличение размера книги на 1 см в ширину. 300x244 mm - A против 300x254 mm - B
Я предлагаю сделать книгу квадратной:
Я уже несколько лет занимался самиздатом и с самого начала работы над книгой мы знали, где будем ее печатать, какую бумагу будем для этого использовать.
Мы определили: размер будущей книги 300х244 мм, а бумага для печати дизайнерская — Munken Print White 1.5 g/m2.
Поиск решения для организации структуры книги
Я создал проект в Figma, добавил ребят, и мы начали собирать мудборд для работы над книгой.
В сборе референсов мы не особо продвинулись за год работы. Кажется, что картинка выше осталась единственным нашим мудбордом, который я, как дизайнер, хотел получить от ребят.
Но зато мы сразу начали совместно в Figma работать над структурой книги. Это был сложный вопрос, ведь у нас была огромная куча фотографий и их нужно было как-то сгруппировать.
Мы создали черновые макеты страниц, будущие развороты, и начали добавлять сюда фотографии. Двигали их, фиксировали идеи. Так выглядели первые наброски:
На разваротах есть QR-коды. Первоначально мы думали, что они будут вести на Google Maps к местам (например, к деревне Каптаруны) или видеороликам на YouTube (например, ролик о съемках лося, который смотрит на нас с фотографии).
Постепенно в Figma собиралось больше и больше фотографий.
За первые две недели мы определились с тем, что книга будет на беларуском и английском языках, что в книге мы хотим видеть красивые карты, а на картах будут отмечены населенные пункты, рядом с которыми сделаны фотографии.
Пока мы собирали все больше и больше фотографий, выяснилось, что основная часть снимков не связана с населенными пунктами вообще. Часто они сделаны не в деревнях и городах, а в лесах или каких-то местах на реке. Появилась идея использовать координатную сетку. Смешно, что идея родилась где-то в пути, и я нарисовал ее детскими мелками на асфальте:
Затем Слава развернул пространство Photoview для того, чтобы вывести все фотографии на карте, и начал добавлять туда фотографии.
Параллельно мы начали изучать вопрос, как именно должна выглядеть наша координатная сетка.
Вот мы ищем печатные издания, где так или иначе используются координатные сетки (Слава).
Для проверки идеи важно было понять, есть ли у нас фотографии, которые покрывают всю территорию Беларуси, или будет много непокрытых мест. На этой картинке Слава примерно пытается оценить, где фотографии есть, а где их нет:
Лёша пронумеровал все модули сетки на карте так, чтобы у нас появились номера будущих глав книги:
В Figma Слава и Леша начали разбивать фотографии по модулям, каждый серый прямоугольник — модуль сетки на карте.
Так как большинство фотографий с фотиков оказались без GPS-координат, Слава и Леша вручную распределяли их по своим модулям.
Эта работа заняла около 5 месяцев.
В самом начале работы мы столкнулись с проблемой: фотографы и дизайнер по-разному видели одни и те же фотографии.
На одном из этапов я попробовал взять кучу фотографий из первой главы (сотню), выбрать красивые, на свой взгляд, и наросать верстку будущей главы. Вот что получилось:
Поговорив со ребятами, оказалось, я выбрал «не те» фотографии, то есть не самые лучшие. Я сделал много пустого места, а фотографы хотят, чтобы снимки занимали пространство максимально эффективно. Мы решили, что надо выбирать фотографии вместе и размещать их тоже вместе.
Мы переделали одну страницу.
После выбора лучших фотографий по квадратам их получилось слишком много. Мы были ограничены толщиной книжного блока: машина, которая склеивает листы, имеет ограничение по ширине книжного блока 6 см. Из предыдущего опыта я знал, что можно сделать 6.5, хоть это уже и больше, чем позволено официально. Из-за того, что мы собирались использовать очень толстую дизайнерскую бумагу, похожую на картон, мы не могли сделать больше 550 страниц.
А выбранных фотографий было на 1100. Поэтому надо было удалить половину.
Чтобы сделать это, мы ввели следующие обозначения.
Поиск решения для карты
С самого начала работы над книгой хотелось сделать красивую карту, поэтому почти год мы искали возможные варианты, какая у нас может быть карта в книге.
Сбор референсов карт из печатных изданий (Дима), старых карт (Слава):
Atlas wysp odległych - Schalansky Judith
Atlas wysp odległych - Schalansky Judith
Во время изучения этих референсов мы определились, что книга про природу на карте должна показывать природные объекты: реки, озера, леса. То есть она не должна делать упор на населенные пункты.
Вначале мы определились, что хотим сделать одну общую карту для всей книги и по одной отдельной, более крупной карте, для каждого раздела книги.
Вот Слава делает карту для книги в Mapbox. Убирает города, дороги и оставляет только природу:
Вдохновившись красивыми картинками с рельефными островами, прошу Славу добавить рельеф на карту.
Слава даже делал свою красивую карту. То есть он где-то брал сырые данные и пытался отрендерить их на карте по правилам, которые сам определил. Слава пробовал меня в это посвятить, но там жесть как все сложно.
Также была идея использовать спутниковые снимки для карт (Слава):
Идея сделать карту из разных слоев (Слава):
Слава тогда сделал миллион разных карт. В процессе поиска нужной появилась идея вывести населенные пункты так, чтобы был виден контур Беларуси. Так начался другой проект — Veska. «Вёска» по-беларуски — деревня.
После того, как мы наложили координатную сетку на эту карту и пронумеровав модули, а в начало добавили «КУТ», появилась идея будущего логотипа проекта.
Затем появилась идея вывести все фотографии книги с привязкой нитками к точкам на карте, как делают детективы в фильмах, но как-то получалось непонятно.
Любопытная ремарка про Беларусь.
Карта — это проекция сферы (то есть Земли) на плоскость. Любая карта является неточной из-за того, что такая проекция дает искажения. Самая популярная проекция — Меркатора. Ее мы видим, например, на Google Maps. Но есть еще и десятки других. Контур любой страны в разных проекциях будет иметь разный размер и форму. Контур Беларуси, который есть у нас в головах, построен на базе проекции Меркатора. Я решил посмотреть, как контур будет выглядеть в других проекциях. Но оказалось, что из-за особенностей положения Беларуси, контур совсем мало отличается.
![Дима изучает, как выглядит форма контура Беларуси в разных проекциях сферы в плоскость](()
Проектирование reading flow (книжный UX)
Мы проектировали книгу методом “reading flow”, то есть через описание сценариев использования. Кажется, какой метод? Это же книга — взял и читаешь. Но это не совсем так. Большие книги с фотографиями люди не читают, а листают, рассматривают картинки, читают отрывками, что-то ищут, и т.д.
У нашей книги есть разные «флоу»: можно открыть книгу с конца, найти в индексе город или деревню — и смотреть фотографию на нужной странице. Можно просто листать книгу и смотреть все подряд фотографии. Можно смотреть фотографии и, будто в музее, иногда углубляться, читая подписи — что это, где это. Можно прочитать только цитаты, а можно полностью погрузиться и прочитать истории.
В книге Magnum Photos увидел прием, когда выводят сырые необработанные фотографии, из которых фотографы выбирали красивые. Это стало референсом для наших мозаик из фотографий, то есть разворотов, на которых собраны дорожные фотографии с телефонов.
Разработка этой мозаики:
Казалось, сбор этой мозаики будет самым сложным при ее создании, но нет.
Мы думали, что выведем все фотографии без обработки, чтобы было интересно рассматривать исходники. Когда напечатали пилотную версию, увидели, что половина фотографий слишком темные и выглядят как черные квадраты, а другая половина — слишком светлые и выглядят как белые квадраты.
Коррекция экспозиции и цветокоррекция фотографий мозаики (видео ускорено в 40 000 раз)
В книге восемь мозаик с бэкстейджем. Они распределены среди глав, по тексту. На этих разворотах, кроме фотографий, спрятаны QR-коды, которые ведут на видео с бекстейджем в Instagram и на YouTube.
Разработка мозаик с бэкстейджем
Другие мелочи…
Ребус
Развороты с цитатами
Развороты с цитатами в нашей книге выполняют две функции. Во-первых, это замена названий глав. В нашей книге 15 глав, которые соответствуют географическим модулям сетки на карте. Но названий у этих квадратов нет. Мы работали над версткой текстов книги и показалось, что есть отдельный флоу: когда не читаешь, а просто смотришь книгу. И тогда ты не можешь погружаться в тексты, но можешь бегло просмотреть разворот с крупной цитатой.
Такие равзороты содержат интересную цитату из главы, ее номер и список населенных пунктов или географических объектов, которые есть в этой главе (всего таких 15):
Поиск шрифта
Изначально казалось, что книга не должна иметь какой-то «характерный» шрифт. Книга про целую страну, ориентирована на очень широкий круг читателей. Казалось, что шрифтовое решение должно быть максимально классическим и нейтральным. Не модным и не хипстерским. Я думал, что как максимум наберем название чем-нибудь интересным, а внутри будет классика. Долгое время мы работали с макетом, используя достаточно нейтральное шрифтовое решение.
Но я чувствовал, что что-то не так. Было некомфортно: макет не соответствовал духу авторов, духу команды, которая делала книгу. Причем не соответствовало именно шрифтовое решение. Одновременно не хватало смелости и простоты.
Шаблонизация
С самого начала проекта я старался учитывать вероятность того, что я, как дизайнер, не доведу этот проект до конца по какой-либо причине. Например, я искал работу и мог уехать в другую страну, и из-за этого потерял бы время на нормальную работу над проектом.
Это стимулировало создавать шаблоны и описания. Например, на одном из этапов, когда материалы были собраны и можно было начинать перенос их в макет книги, я создал документ под названием «Шаблон дизайна». Цель этого документа была в том, чтобы другой дизайнер мог взять его и продолжить работу без долгого погружения в контекст.
На этом этапе к верстке подключилась еще одна Оля, дизайнерка, которая помогла сверстать весь макет книги в один файл в inDesign. В тот момент я один уже физически не мог осилить эту работу в рамках сроков. Оля перенесла черновики разворотов из Figma в inDesign. Шаблонизация сильно упростила и ускорила ввод нового дизайнера в команду.
Работа с текстом
Относительно общего объёма книги (600 страниц) текста не так много: по 2 авторских листа, то есть по 80 тыс знаков, в каждой языковой версии. Но из-за двуязычия и специфического формата как книги, так и текстов, было много нюансов.
Текст в книге выводится необычно. Это диалоги Оли со Славой и Лёшей. Изначально предполагалось, что интервью превратятся в рассказы от третьего лица, но после первых черновиков стало понятно, что такой формат не соответствует духу книги. Мы решили оставить более живую и менее обработанную форму диалогов, чтобы было видно, что это друзья говорят между собой. Делятся воспоминаниями, шутят, спорят, подкалывают друг друга. Так было интереснее читать.
Изначально все тексты были на русском. Оля перевела их на беларуский — попутно мы узнали много нового. Например, что у слова «ледоход» в беларуском целых два варианта:
Походу перевода Оля следила за тем, чтобы вносить правки в русскую версию, поскольку она была предназначена для перевода на английский. Наша переводчица Даша — билингва. Для неё родной и русский, и английский, причем английский первый.
По итогу переведённый беларуский текст Оля отдала на вычитку корректорке Наде, а идентичный ему русский — на перевод на английский.
Для неё родной и русский, и английский, причём английский первый. Когда перевод на беларуский был готов, он ушёл корректорка Наде, а русский текст — на перевод Даше. Походу работы обеих над текстами опять-таки надо было следить, чтобы все нюансы, изменения фраз и тонкостей смысла были отображены в двух версиях.
Неожиданный вопрос, который пришлось решить — это то, как мы пишем беларуские географические названия. До 2022 года по закону все географические названия должны были быть написаны беларуской латиницей и должны были транслитерироваться только с беларуского языка. Это правило существовало более 20 лет. По новому закону, топонимы можно переводить и с русского языка, а вместо традиционной латинки можно использовать упрощённый вариант написания.
Мы решили использовать традиционный вариант, но при этом некоторые топонимы могли выглядеть довольно непривычно. Например, Налибокская пуща — это Nalibockaja pušča. Мы переживали, что иностранцам будет не очень понятно и что может плохо гуглиться. В итоге решили самые известные места дублировать переводом с русского на английский:
Еще очень важный текст в книге — это подписи фотографий. В процессе работы над макетом было принято решение подписать все фотографии. Их, напомню, около 800.
Хотели, чтобы было, как в музее: ходишь и смотришь на картины, но можешь остановиться и прочитать внимательнее о том, что тебе интересно.
Фотографии подписывала Оля-редакторка и потом с Олей-дизайнеркой, которая верстала книгу, они обсуждали, где чего не хватает. После нескольких попыток пришли к такому варианту: обязательная подпись к каждому новому месту и вариант подписи к каждой третьей фотке, если у места много фотографий.
После того, как пилотная версия была уже напечатана, мы начали вносить правки в финальный макет. Или, как говорила корректорка, «отлавливать всех блох». Понадобилось где-то пять итераций, чтобы оба текста, беларуский и английский, были и достаточно идентичны, и хорошо звучали каждый на своём языке. Последнее, что Оля просила меня поправить в уже финальном макете, который практически лежал в почте у печатников — это определение тарпанов.
Обложка книги
Сделать такую простую обложку книги оказалось непросто. Здесь хочется показать альтернативные идеи и решения, которые не дошли до финала.
Вот обложка, которая почти дошла до финала: сделать на обложке рукой половинку сердечка. Идея в том, чтобы тот, кто взял книгу, мог приложить свою вторую руку и получить целое сердечко. В сердечке сделать контур Беларуси и надпись «КУТ», чтобы получался «КУТ в твоем сердечке».
Отказаться от всех элементов на обложке было очень тяжело. Убрать все, включая имена авторов — простое и смелое решение, в котором мы не были уверены на 100 процентов. Но что-то подсказывало, что именно так должна выглядеть эта книга про Беларусь. Позже в сети книгу начали называть Белой книгой Беларуси по аналогии с Красной книгой об исчезающих видах.
Съемка фильма про книгу
Идея снимать фильм о книге возникла у Славы. Съемки случились на поздних этапах работы, когда книга уже понемногу начинала приобретать какие-то конкретные очертания. Слава позвал видеорежиссёра Лёшу Носова снимать кино про то, как книга делается и о чем она будет.
Печать пилотов, доработки, сайт, сдача тиража в печать
![])
Когда у нас был почти готов макет книги и мы дорабатывали детали, Слава пошел в обычный печатный центр и напечатал несколько страниц книги на листах А3. Мы сложили их пополам, и у нас получились уменьшенные черновики будущих страниц книги. Сложно сказать, помогло это нам как-то или нет в работе, но мы несколько раз встречались просто разложить эти листы и немного порассматривать.
У нас был уже полный макет примерно на 550 страниц, фотографии были сгруппированы по главам, цитаты и тексты были на своих местах. Но мы продолжали улучшать проект и улучшали бы его столько, сколько времени у нас было. Мы сами спланировали себе дедлайн на этот процесс, иначе он не закончился бы никогда.
Сайт книги мы собрали на Framer. Сначала я хотел сделать видео, где буду листать книгу. А для сайта хотел, чтобы он работал по принципу scroll-to-play. Чтобы ты начинал скроллить сайт — книга открывалась. Ты скролил дальше — она листалась, а дополнительным слоем поверху выводился какой-то текст. Оказалось, что идея достаточно слабая.
Разработка лэндинга книги, куча багов в мобильной версии.
Доработки пилотного экземпляра
В сентябре 2023 года мы получили первые пилотные экземпляры из типографии. Вернее 10 экземпляров. Один пришел посылкой ко мне домой, а второй — к Славе. Я посмотрел свой и в целом остался доволен. Позвонил Славе, а он говорит — мне не нравится. Приехал к нему домой на следующий день, достал блокнот, и мы стали отсматривать то, что ему не понравилось.
То, что не понравилось Славе, не заметило бы большинство людей. Неточности реза книжного блока, мелкие дефекты на обложках и страницах в местах склейки. Вместе мы сделали больше сотни фотографий, я разделил их на подгруппы и выслал замечания в типографию. Я думал, скорее даже был уверен, что нам скажут «Да пошли вы нахер». Но нам обещали все переделать и исправить в тиражной версии.
Были вопросы и к нам: к покраске фотографий, размещению и позиционированию некоторых снимков. Это мы тоже все переделали перед уходом тиража в печать.
Сдав пилот в печать, мы импортировали весь макет в Miro, чтобы все участники проекта могли собрать любые замечания в одном месте.
У нас появились первые хейтеры. Основной причиной хейта стало то, что в производство пилота мы отдали не вычитанный финально макет. В нем были опечатки и ошибки. Мы сделали это сознательно, чтобы ускорить весь цикл производства книги и чтобы приблизить производство тиража, успеть получить его до Нового года. Но так мы получили опечатки в очень заметных местах, и это не осталось незамеченным аудиторией.
Но кроме этого, было и хорошее. Разобравшись с мелочами, мы смогли поделиться результатами работы, запустить сайт книги и открыть предзаказы на первый тираж.
Печать книги в типографии
Во время печати первого тиража Слава хотел сделать фотографию, как книга выезжает из печатного станка. Для этого в теории нужно было съездить в Щецин на типографию и договориться о съемке. Снимать нам ничего не разрешили: типография сказала, что наименование оборудования и большую часть своих производственных процессов не могут раскрывать. Это коммерческая тайна. Они могут показать нам все, но не разрешат ничего снимать. Раз снимать нельзя, то… ну окей, я посмотрю и расскажу всем словами! Я купил билеты на поезд и поехал в Щецин.
Мне крупно повезло: в типографию я попал в день, когда над нашей книгой работали. Вернее, когда книжные блоки лежали отдельно — и отдельно лежали обложки. Типография крупная и в день работает над сотней позиций, поэтому вероятность попасть на свою книгу была очень низкой.
Первоначально, я снимал эти видео для ребят, так как поехал один. Позже решил опубликовать, так как история о том, как делаются книги, показалась всем интересной.
Первый тираж
Мы договорились с типографией, что тираж будут высылать частями по мере готовности, чтобы ускорить их получение.
Одна паллета с нашими книгами весит 415 кг (сотня книг). Первые две паллеты привезли в Варшаву к нашим друзьям в студию Norm. Друзья помогли нам организовать выдачу книг первым покупателям. Первые книги мы постарались выдать лично.
Пока на этом все, спасибо за внимание!
Поддержать проект можно купив книгу или рассказав о ней в социальных сетях.
❤️
P.S. Оля-редакторка потребовала написать выводы. Я попробую.
Во-первых, книга — это мечта. В данном случае Славы. И я рад, что эта мечта реализовалась. Рад быть тем, чьи навыки и упорство помогли эту мечту превратить в реальную штуку, которую можно взять в руки — и офигеть. Я верю, что вокруг меня огромное количество людей, у которых есть подобная мечта, но не хватает условий или сил, чтобы она стала реальностью. Верю, что эта история сподвигнет кого-то на написание своей книги, создание своего проекта.
Во-вторых, книга — это адски долгий процесс. Думаю, что в мире в тысячи раз больше книг, которые начинали делаться и не были сделаны, чем завершенных. Не говоря уже о гармоничных, «красивых» книгах, где все сложилось в одну картинку. У нас сложилось, по моим ощущениям, процентов на 80.
В-третьих, сейчас многие спрашивают Славу и меня, мол, пацаны, что дальше делать будете? Но все не до конца понимают, что для нас проект до сих пор не закончен. Вот это вот все, что мы задизайнили, теперь нужно как-то передать людям. Книга не попадет на полку каждого беларуса просто так. Она стоит столько денег, что сначала казалось, что эта книга вообще ни на какую полку не может попасть (об этом я писал в начале этой истории). Но я думаю, мы что-нибудь придумаем.
Этот пост — это тоже часть проекта. Попытка рассказать людям о том, что мы обычные ребята, которые хотели создать что-то такое, чего никогда не было, но, по ощущениям, обязательно должно было появиться.
Мощный пост. Обожаю карты поэтому было интересно)
Офигенный проект, классная история.
Дзякуй!
Очень круто выглядит, книга получилась офигенная.
Объем работы конечно поражает :) Осталось задушить свою жабу и отжалеть денег на эту красоту 😄
Вау. Даже просто объём фотографий, приложенных к этому посту, просто феноменальный :)
В одном месте немножко странно:
И дальше идут фотографии которые не относятся к абзацу выше, кажется, как будто хотел дописать какую-то историю, но забыл.
В итоге я сам погуглил и понял о чём речь, но в целом неочевидно, что ты подталкиваешь читателя сделать это самому :)
Где покупать? Сколько стоит? Зачем в посте настолько много фотографий?
А просветите меня пожалуйста, почему на "беларуском" языке? Это ж, простите за каламбур, не по-русски. По-русски -- на "белорусском".
Невероятно круто! Теперь знаю, что покупать в качестве подарка.
Кажется, ваша книга помогла мне понять, что я не очень ценю сам себя, потому что себе купить книгу жаба душит невероятно (а ведь у меня даже отмазка есть! это ж контент на беларуском, который я учу!).
Поклон вам до земли, ребята, наши дети и внуки будут вашу книжку листать.
Господи, это невероятно круто! Спасибо:)
спасибо за Книгу!
взял две и теперь если нужно чем то не надолго занять дочек - использую по одной на каждую :)
Обалдеть, ребята. Вот это проект вы реализовали.
Гэта проста космас, дзякуй! 💔 Віншую з рэлізам!