Какие инструменты вы используете для перевода в мультиязычном интернете?
Публичный постЯ живу в Швеции, и у меня часть контента на русском, часть на английском и есть еще шведский. Все это нужно регулярно переводить во всех направлениях.
Я пользуюсь Google Chrome и его встроенным переводом, но он регулярно пасует в стиле "это не шведский, я не хочу, там одно слово на английском". А ведь еще бывают страницы с реально смешанным контентом.
Поэтому было бы здорово узнать, какими техническими решениями пользуются члены клуба (для любых языков и браузеров, может мне пора слазить с хрома?). Принимаюстся: приложения, плагины, скрипты, браузеры и даже самописные консольные приложения.
В идеале без необходимости копировать и вставлять на каждый чих.
"Просто выучить язык"™ не предлагать, это отдельная задача.
Пользую Deepl: при переводе с языков не-английского на другой не-английский (коими являются шведский и русский) качество зачастую лучше, чем у гугла, который по ощущениям прогоняет перевод через английский. Прям плагина нет, но у приложения есть удобный хоткей cmd + c + c.
В телефоне только его бы и оставил, но он не умеет считывать шведский с картинок (хотя, казалось бы, разница с английским три буквы)
Использую "TWP - Translate Web Pages" плагин в фаерфоксе.
Умеет переводить целые страницы, умеет переключаться между Google translate\Yandex translate\Bing\DeepL в качестве движка, умеет запоминать "всегда переводи такой язык", умеет запоминать "всегда \ никогда переводи такой-то вот сайт", умеет переводить куски текста, когда надо, например, перевести комментарий на другом языке.
😱 Комментарий удален автором поста...
Юзаю, собственно, встроенный переводчик хрома, либо расширение google translate. В сафари юзаю встроенный переводчик. Большего и не надо.
Я использую deepl для немецкого, Google translate
google translate, bard & deepl(в порядке убывания) - английский, немецкий и испанский. Перевод туда сюда - добротно. Большую стену текста на русском bard переводит очень хорошо. Deepl - очень редко использую для сравнения. Google & bard не отстают.
Yandex(внезапно) - польский и др. славянские языки. Инструменты выше с ними совсем не справляются. А когда речь заходит о сленге - без гугления(co to znaczy) и перевода носителя - вообще нереально.
Ради интереса переведите с польского в инструментах - patrz jaki cwel!
И вот тлумачэнне с примерами - https://www.miejski.pl/slowo-Cwel#29251
В чате GPT подвезли ассистентов - теперь только их)
Reverso Context - и переводчик, и поисковик по уже переведённому тексту (что дико полезно при изучении разговорного языка)
https://context.reverso.net/translation/
Lookupper
В основном перевожу сложные места и редкие слова.
Это мой проект, так что реклама получается. Извините
Для иврита я так и не нашел решения. Гугл транслейт, страницы с ивритом частенько вообще не переводит (говорит что перевел, но на самом деле нет), или перекашивает страницу настолько, что ей невозможно пользоваться.
Google Translate и ChatGPT (который, например, отлично справляется с greekglish - это когда пишут на греческом, но для одинаковых по начертанию букв используют латиницу, Google Translate такое распарсить не может).