🇺🇳 Ваши местнокультурные шутки
Публичный пост🌍 В клубе много поразъехов, которые сидят в своих разных странах да впитывают местную культуру и традиции. А кто-то не разъехался и живёт в окружении своей локальной подкультуры, о которой знают только местные. И то, и другое прекрасно, потому что даёт возможность делиться с остальными рассказами про своё замечательное место жительства и влюблять в его фишки остальных клубчан!
🃏 Так как много культурного слоя выражается через шутки и анекдоты, а шутки и анекдоты любят все, то быть анекдотично-многонациональному треду! Правила таковы:
- пишем один-несколько анекдотов, которые завязаны на культуру вашего места, то есть без знания особенностей и традиций анекдот не будет понят
- нужен анекдот на языке оригинала и его перевод
- рядом пояснение для тех, кто ещё не слишком хорошо знает вашу местную культуру
- кто напишет общий анекдот, не затрагивающий культурный слой, тот სვანი
- (а если вы из стран вроде РФ/Ук/РБ, про культуру которых многие и так знают, то рассказывайте локальные шутейки вашего региона/города!)
Начинаем!
🇬🇪 Грузия
რაჭველებს მკვდარი ისე ნელა მიჰყავდათ, მკვდარს მობეზრდა და საფლავამდე თვითონ მივიდა.
Рачинцы так медленно несли покойника, что тот устал и пошел на кладбище самостоятельно.
Пояснение: в Грузии живёт много разных национальностей, про каждый есть свои стереотипы. В этой шутке высмеиваются рачинцы, которые по стереотипам оочеень медлительные.
რაჭველი აღსარებაზე მივიდა ეკლესიაში.
-შევცოდე მამაო.
-რა შვილო ჩემო?
-მეგრელი მოვატყუე.
-ეგ ცოდვა კი არა, სასწაულია შვილო ჩემო.
Рачинец пришёл в церковь и исповедуется.
-Я согрешил, отец.
-Что такое, сын мой?
-Я обманул мегрельца.
-Это чудо, а не грех, сын мой!
Пояснение: ещё одна национальность - мегрелы, и они крайне хитрые и сообразитильные, под них стандартно переделываются анекдоты про евреев/армян. Также ещё одна черта рачинцев - недалёкость и глупость, что добавляет контраста в шутку.
კლიენტი - ოფიციანტს:
-მომიტანეთ, გეთაყვა, ჩივერზდენმაშბრუნდგალვიკინი ლიმონით!
ოფიციანტი:
-ჩივერზდენმაშბრუნდგალვიკინი რითი?
Клиент говорит официанту:
-Принесите мне, пожалуйста, чиверзденмашбрундгалвикини с лимоном!
Официант:
-Чиверзденмашбрундгалвикини с чем?
Пояснение: не слишком глубокая с культурной точки зрения шутка, но она высмеивает сложные название грузинских блюд (чахохбили, аджапсандали, оджахури)
Я надеюсь, хуевые каламбурчики тоже можно
-Dobrý deň (словацкий)
-Извините, но я не понимаю словацкий
-Dobrý den (чешский)
-А, добрый день! Как дела?
Помимо того, что "добрый день" в этих языках отличается лишь мягкотой последнего звука, смех еще и в том, что чехи и словаки спокойно говорят каждый на своем языке и всем в целом всё понятно, за исключением отдельных нетривиальных слов. Абсолютно нормально встретить в Чехии объявление на словацком или получить ответ из техподдержки на словацком.
Также интересный эффект, что мне лично давно чешский не кажется смешным, как большинству его не знающих, а вот словацкий в сравнении с чешским иногда кажется.
— Кто-нибудь видел Боснию?
— Пять сек... Кхм. Бурек с сыыыром!..
— Не бывает такого! Это сырница! Бурек — он только с мясом!
Пояснение: в Сербии (и, видимо, в Хорватии тоже) бурек — это просто такая выпечка из слоёного теста с разными начинками. Мясом, сыром, картошкой. А бошняки жёстко разделяют их по начинкам — с мясом у них называется "бурек", с сыром — "сирница", с картошкой — "кромпируша". Один из способов стриггерить боснийца — назвать сирницу "буреком с сыром" (чем он, по правде, и является, хехе).
-Дед, идешь смотреть футбол?
-Кто играет?
-Чехия-Словакия / Чехословакия (в словацком языке произносится и пишется одинаково с разницей лишь в том, нужен ли дефис или тире)
-Против кого? (дед еще не переварил бархатный развод, хаха)
Лопата
В стране, где воруют даже обувь у преступника, пока его держит полицейский...
... лопата простояла на остановке 2 дня и никто ее не тронул
Объясняется это, видимо, особой культурой труда и фразой "agarrá la pala", которая дословно переводится как "бери лопату" и значит что-то вроде "хорош балду гонять, давай уже делом займись". А трудоголизм тут совсем не в почете
Ajda na kafu!
Ajda!
Dobar dan, izvolite?
Pivo
I meni isto
Сербский анекдот:
Выпьем кофе?
Пошли.
Добрый день, что будете?
Пиво.
И мне тоже.
Na kafu - это просто предложение посидеть где-то, не обязательно распивая кофе.
Есть отдельный культурный пласт молдавских мемов про вино в бутылках из-под воды.
Контекст: в Молдове всё очень хорошо с виноделием. Если у тебя есть участок - на нём обязательно есть виноград, а виноград обязательно будет превращён в вино. Такие правила. И вино это повсеместно продаётся с рук на стихийных рынках за копейки. Ну и так как это инди-производство, народ не заморачивается с тарой, и просто заливает вино в бутылки из-под самой дешёвой воды
Первый мем понятен без перевода (собственно, Gura Căinarului - одна из таких марок воды)
Вот мем чуть сложнее. Перевод: «Когда человек встречает человека». Тут есть игра слов: ОМ - это не только марка воды, но ещё и «человек» на румынском
Ну и тут вообще без слов
Ещё один локальный чешский мем: про противостояние Праги и Брна (эт примерно как Москва и Петербург). Прага - явно столица (Богемия), а Брно - деревня (Морава).
Подпись:
На 5000 Кч изображена Прага, на 10 Кч - Брно
Ну или вот самолёт Трампа летел и облетел Брно
Финляндия: я язык знаю мало, но направление шуток уловила из инстаграма.
Шутят про:
Польша
— Po co kotu telefon?
— Żeby miau.
Тут игра слов, miał (имел) и miau (мяу) звучат одинаково.
— Зачем коту телефон?
— Чтобы мяу.
Продолжим про Чехию:
Самый популярный напиток
Как чехи здороваются
Пришедшая мысль
Диалект
Отношение к столице
Шутки о Брне
Водительские способности
Топография
Отношение к иностранцам
Кыргызстан:
Мне кажется, или этот пост неудачно попал в какую-то комнату и теперь не виден с главной? Я только через подписку на тег узнал
Кипр