🇺🇳 Ваши местнокультурные шутки
Публичный пост🌍 В клубе много поразъехов, которые сидят в своих разных странах да впитывают местную культуру и традиции. А кто-то не разъехался и живёт в окружении своей локальной подкультуры, о которой знают только местные. И то, и другое прекрасно, потому что даёт возможность делиться с остальными рассказами про своё замечательное место жительства и влюблять в его фишки остальных клубчан!
🃏 Так как много культурного слоя выражается через шутки и анекдоты, а шутки и анекдоты любят все, то быть анекдотично-многонациональному треду! Правила таковы:
- пишем один-несколько анекдотов, которые завязаны на культуру вашего места, то есть без знания особенностей и традиций анекдот не будет понят
- нужен анекдот на языке оригинала и его перевод
- рядом пояснение для тех, кто ещё не слишком хорошо знает вашу местную культуру
- кто напишет общий анекдот, не затрагивающий культурный слой, тот სვანი
- (а если вы из стран вроде РФ/Ук/РБ, про культуру которых многие и так знают, то рассказывайте локальные шутейки вашего региона/города!)
Начинаем!
🇬🇪 Грузия
რაჭველებს მკვდარი ისე ნელა მიჰყავდათ, მკვდარს მობეზრდა და საფლავამდე თვითონ მივიდა.
Рачинцы так медленно несли покойника, что тот устал и пошел на кладбище самостоятельно.
Пояснение: в Грузии живёт много разных национальностей, про каждый есть свои стереотипы. В этой шутке высмеиваются рачинцы, которые по стереотипам оочеень медлительные.
რაჭველი აღსარებაზე მივიდა ეკლესიაში.
-შევცოდე მამაო.
-რა შვილო ჩემო?
-მეგრელი მოვატყუე.
-ეგ ცოდვა კი არა, სასწაულია შვილო ჩემო.
Рачинец пришёл в церковь и исповедуется.
-Я согрешил, отец.
-Что такое, сын мой?
-Я обманул мегрельца.
-Это чудо, а не грех, сын мой!
Пояснение: ещё одна национальность - мегрелы, и они крайне хитрые и сообразитильные, под них стандартно переделываются анекдоты про евреев/армян. Также ещё одна черта рачинцев - недалёкость и глупость, что добавляет контраста в шутку.
კლიენტი - ოფიციანტს:
-მომიტანეთ, გეთაყვა, ჩივერზდენმაშბრუნდგალვიკინი ლიმონით!
ოფიციანტი:
-ჩივერზდენმაშბრუნდგალვიკინი რითი?
Клиент говорит официанту:
-Принесите мне, пожалуйста, чиверзденмашбрундгалвикини с лимоном!
Официант:
-Чиверзденмашбрундгалвикини с чем?
Пояснение: не слишком глубокая с культурной точки зрения шутка, но она высмеивает сложные название грузинских блюд (чахохбили, аджапсандали, оджахури)
Лингвистические анекдоты на белорусском:
– Учора ездзiу у заапарк, бачыу яка.
– Ну i як як?
– Як як як.
Перевод:
– Вчера ездил в зоопарк, видел яка (животное)
– Ну и как як?
– Як как як
Мой дед еще часто в машине рассказывает шутку:
Подвозит парень бабулю и спрашивает её и на повороте налево:
– Як справа? (в смысле с правой стороны)
– Справа добра, отвечает она
Он выезжает и их сбивает машина
Справы - дела на белорусском
И, несколько довольно известных шуток про памяркоўнасць:
Белорус сел на табурет с гвоздем, привстал и со словами «А можа, так и трэба?» снова сел. (а может так и нужно?)
Вешают немца, русского и белоруса. Немец сразу умер, русский долго дергался, но тоже умер. А белорус висит себе и висит живой. Его спрашивают, мол, как ты выжил-то? Белорус отвечает: «Сначала сдавило так сильно-сильно, а потом ничего, притерпелся».
Я надеюсь, хуевые каламбурчики тоже можно
-Dobrý deň (словацкий)
-Извините, но я не понимаю словацкий
-Dobrý den (чешский)
-А, добрый день! Как дела?
Помимо того, что "добрый день" в этих языках отличается лишь мягкотой последнего звука, смех еще и в том, что чехи и словаки спокойно говорят каждый на своем языке и всем в целом всё понятно, за исключением отдельных нетривиальных слов. Абсолютно нормально встретить в Чехии объявление на словацком или получить ответ из техподдержки на словацком.
Также интересный эффект, что мне лично давно чешский не кажется смешным, как большинству его не знающих, а вот словацкий в сравнении с чешским иногда кажется.
— Кто-нибудь видел Боснию?
— Пять сек... Кхм. Бурек с сыыыром!..
— Не бывает такого! Это сырница! Бурек — он только с мясом!
Пояснение: в Сербии (и, видимо, в Хорватии тоже) бурек — это просто такая выпечка из слоёного теста с разными начинками. Мясом, сыром, картошкой. А бошняки жёстко разделяют их по начинкам — с мясом у них называется "бурек", с сыром — "сирница", с картошкой — "кромпируша". Один из способов стриггерить боснийца — назвать сирницу "буреком с сыром" (чем он, по правде, и является, хехе).
-Дед, идешь смотреть футбол?
-Кто играет?
-Чехия-Словакия / Чехословакия (в словацком языке произносится и пишется одинаково с разницей лишь в том, нужен ли дефис или тире)
-Против кого? (дед еще не переварил бархатный развод, хаха)
Лопата
![](https://i.vas3k.club/42889d9833a1e715dbf91400e2a3e63bb07a068aab72ee2cb7c10ea0b650d8b0.jpg)
В стране, где воруют даже обувь у преступника, пока его держит полицейский...
... лопата простояла на остановке 2 дня и никто ее не тронул
Объясняется это, видимо, особой культурой труда и фразой "agarrá la pala", которая дословно переводится как "бери лопату" и значит что-то вроде "хорош балду гонять, давай уже делом займись". А трудоголизм тут совсем не в почете
Ajda na kafu!
Ajda!
Dobar dan, izvolite?
Pivo
I meni isto
Сербский анекдот:
Выпьем кофе?
Пошли.
Добрый день, что будете?
Пиво.
И мне тоже.
Na kafu - это просто предложение посидеть где-то, не обязательно распивая кофе.
Есть отдельный культурный пласт молдавских мемов про вино в бутылках из-под воды.
Контекст: в Молдове всё очень хорошо с виноделием. Если у тебя есть участок - на нём обязательно есть виноград, а виноград обязательно будет превращён в вино. Такие правила. И вино это повсеместно продаётся с рук на стихийных рынках за копейки. Ну и так как это инди-производство, народ не заморачивается с тарой, и просто заливает вино в бутылки из-под самой дешёвой воды
Первый мем понятен без перевода (собственно, Gura Căinarului - одна из таких марок воды)
![](https://i.vas3k.club/114715f1430981fef5e6d0ee99252fa0afc954556bb4e7cca74c78d8bc26efa8.jpg)
Вот мем чуть сложнее. Перевод: «Когда человек встречает человека». Тут есть игра слов: ОМ - это не только марка воды, но ещё и «человек» на румынском
![](https://i.vas3k.club/009df87dffa24aaec81af95efe0cf8d1f85fe459e9117ef7b4e79250e036f0d9.jpg)
Ну и тут вообще без слов
Существует легенда о немце по фамилии Тремпель, фабриканте готового платья в Харькове в XIX веке. Согласно ей, каждое его изделие висело на вешалке, на которой был ярлык его фирмы «Тремпель». Потому по всей Харьковщине вешалки для костюмов (плечики) называют тремпелями.
Ещё один локальный чешский мем: про противостояние Праги и Брна (эт примерно как Москва и Петербург). Прага - явно столица (Богемия), а Брно - деревня (Морава).
Подпись:
На 5000 Кч изображена Прага, на 10 Кч - Брно
Ну или вот самолёт Трампа летел и облетел Брно
Норвежцы считают, что устный датский язык невозможно понять, хотя на письме они почти не различаются.
Финляндия: я язык знаю мало, но направление шуток уловила из инстаграма.
Шутят про:
Польша
— Po co kotu telefon?
— Żeby miau.
Тут игра слов, miał (имел) и miau (мяу) звучат одинаково.
— Зачем коту телефон?
— Чтобы мяу.
Продолжим про Чехию:
Самый популярный напиток
Как чехи здороваются
Пришедшая мысль
Диалект
Отношение к столице
Шутки о Брне
Водительские способности
Топография
Отношение к иностранцам
Немного реднековского юмора с кукурузных полей Америки.
Q: Why couldn't the baby Jesus be born in Nebraska?
A: Because they couldn't find 3 wise men or a virgin.
Вопрос: Почему младенец Иисус не мог родиться в Небраске?
Ответ: Потому что они не смогли найти троих мудрецов или девственницу.
Q: What do you call a Nebraskan who watches Fox News?
A: A CORNservative. (ну тут типа игра букв в английском)
Вопрос: Как вы называете жителя Небраски, который смотрит Fox News?
Ответ: A CORNservative
Q: Whats the difference between Lincoln, Nebraska and yogurt?
A: Yogurt has an active living culture.
Вопрос: В чем разница между Линкольном(город), Небраска и йогуртом?
Ответ: В Йогурте есть жизнь.
Мне кажется, или этот пост неудачно попал в какую-то комнату и теперь не виден с главной? Я только через подписку на тег узнал
Кыргызстан:
Кипр