Какие национальные особенности имен вы знаете?

 Публичный пост

В условных странах СНГ в паспорте есть графа для фамилии, имени и отчества. Имя обычно выбирают из фиксированного (хоть и большого) списка имен. Если человека зовут Саша, то в паспорте он, скорее всего, будет Александром, а не Сашей. В отчестве — имя отца/другого мужского родственника + окончание отчества. По ФИО почти всегда можно понять пол человека.

А в США, например, в качестве имени могут дать чью-то фамилию. И вообще взять любое слово и сделать из этого имя. Фамилия по полу не склоняется, а отчеств нет (но есть второе имя).

У болгар пишут не фамилию-имя-отчество, а имя-отчество-фамилию, и отчества от фамилии могут быть неотличимы: Пламен Диянов Димов.

У каких-то национальностей в принципе нет отчеств или даже фамилий.

Встречались ли вы с другими интересными особенностями имен?

Связанные посты
140 комментариев 👇

Финны очень любят взять обычное человеческое имя, типа Нина и удвоить ему гласных, сделав из него финское. Удвоенные гласные при этом читаются, и без них не вполне поймут.

Niina — Ниина
Leena — Лээна
Kariina — Кариина
Aada — Аада

Так же фонетика финских имен такая, что ни за что не догадаешься, мужское оно или женское, не зная значения. Например, Helmi (жемчужина) это конечно девочка, а Onni (радость) — мальчик.

Вообще, много имен и фамилий, производных от явлений природы.
Подругу жены зовут— Сказка Зимняя (Satu Talvinen), очень распространены и другие на подобие: «лесной медведь» «черника холмяная» и т.д. 🙂

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@glebkudr, Еще, если ваше имя или фамилия оканчивается на -ко, то то будет вызывать у финна некоторый когнитивный диссонанс т.к. окончание -ко добавляется к слову, когда хочешь сделать вопрос. Ты произносишь, например, фамилию, а как будто спрашиваешь о чем-то

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, добавлю, что

  • иметь 2-3 имени - частое дело (типа Тойво Лаури Пекканен), из них уже используешь то, которое нравится больше
  • будучи гражданином, нельзя просто так взять и поменять фамилию: нужно дать объявление в газету и убедиться, что никто из твоих потенциальных однофамильцев не против (не касается иностранцев без финского гражданства и случаев, когда люди в браке берут фамилию мужа/жены)
  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, Юрки Зоркий Глаз. В общем недалеко от индейцев ушли

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, Еще в Финляндии заметил, что люди не понимают что есть разные формы имени и им выносит мозг, что Саша и Александр это может быть один человек. Хотя наверное это везде так, но для меня тут стало неожиданностью. У финнов чаще прозвища встречаются, чем другие формы имени. Еще у финнов нет концепции отчества. Цитирую: "я думал когда Владимира называют 'Владимир Владимирович' это типа как 'утютю', уменьшительно-ласкательное" :-)

  Развернуть 1 комментарий

Кстати, встречал сокращенные формы. Например дочка знакомых (финская семья) — Isabel, но ее часто зовут Isbe.

  Развернуть 1 комментарий

@sbadulin, как Саша в remote компании могу сказать, что почти всем моим коллегам это если не выносит мозг, то они очень осторожно спрашивают "Саша, Алекс и тд - это все мое имя?" и каким именем меня называть (т.е. предполагается что ты сам выбираешь а не то что можно выбирать любое с учетом близости отношений как в России).

У нас работают челы из Польши, Украины, Румынии, Швеции, Германии, Левана, Косово, Штатов, Канады, Мексики и Индии. Из всего этого списка украинцам и полякам понятно что Саша и Александр это одно и тоже.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@usasha, формы вроде Robert и Bob вполне распространены в Штатах. Скорее люди не знакомы со славянскими короткими версиями имен, ровно как и в обратную сторону не всем очевидно будет, что Bill и William - это одно и то же.

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, в Эстонии тоже любят эстонифицировать
Jan -> Jaan
Jak -> Jaak
Jonas -> Joonas

Не только через удвоение гласных. Так, например Juri это скорее русское Юрий, а Jüri скорее эстонское Юри.

  Развернуть 1 комментарий

Казахские имена, особенно женские, часто являются сложносоставными. например, Айнур - "лунный свет", Айгуль - "лунный цветок", Гульнур - "цветок света", Гульжан - "душа цветка", и т.д. Поэтому они естественным образом группируются в несколько очень плотных кластеров с десятками почти не различимых для нетренированного уха вариантов. И хотя каждое в отдельности имя является очень простым, когда попадаешь в коллектив, где есть Айман, Айдан, Айжан, Айнур, Айбол, Айсана, Айсара, Аймира, Жазира, Жалила, Жамал, Жанар, Жаннат, Жаная, Жансая, Гульжан, Гульназ, Гульмира, Гульзира, Гульнара, и Гульсара - запомнить, как зовут конкретного человека, совершенно невозможно. :)

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий
Миша Безверхий управляющий изделием Команда Клуба 20 сентября в 10:17

Венгрия:

  • если ты не натурализующийся иностранец, твое имя должно быть выбрано из большой книги с именами — там примерно по 2 тысячи допустимых мужских и женских имён. БОЧРВФ-260602 не пройдет!
  • сейчас это не так распространено, но ещё у поколения нынешних 50-60-летних чаще всего традиция соблюдалась: выходя замуж, женщина берет не только фамилию мужа, но и его имя с суффиксом né! (Старая форма слова nő, то есть женщина.) То есть вот живёт такая Szécsényi Erika, выходит замуж за Petőfi Sándor, и становится Petőfi Sándorné. Буквально как если бы у нас стала Безверхий Михаилша. Причем ее короткое имя все ещё может быть Эрика, друзья ее будут так называть, но в паспорте имя совсем иное
  • из предыдущего факта последовал ещё один: в венгерских документах есть такая важная графа, как имя матери до брака. То есть, например, у меня на моих документах не указано, что я Александрович (кроме одного документа), но кое-где указано, как мою маму звали при рождении.
  Развернуть 1 комментарий

А еще в венгерских документах часто фигурирует имя при рождении. Если вы иностранец, оно будет транслитерировано на венгерский непосредственно с вашего свидетельства о рождении. Тут скажу спасибо родителям, что хотя бы имя мне дали короткое, потому что пришлось тут как-то много раз подряд и прописью написать VOJTYEHOVICS ANNA VLAGYIMIROVNA, не понравилось :D

  Развернуть 1 комментарий

Турция - уёбство третьего уровня

В Турции отчество обязательно должно быть именем твоего отца.

У меня знакомая есть, с трагической историей, у её ребёнка отец погиб в автокатастрофе на момент беременности. Ребёнку дали отчество деда, чтобы не грузить его разговорами и вопросами в каокой-то момент. В свидетельстве о рождении написали прочерк в графе отец.

Когда она пыталась получить ВНЖ в Турции, ей сказали, что отец ребёнка должен подписать бумагу о том, что он не возражает, что ребёнок с ней один. Она пыталась 2 месяца убедить их в том, что отца вообще не сущетсвует. Даже показала им сертификат о рождении, в котором отец не прописан.

В ответ было "Ну, если у ребёнка есть отчество, то у вас поддельный сертификат о рождении".

В итоге - уехала в Дубай.

В США

Middle name может быть вообще чем угодно. Обычно второе имя ему дают бабушки и дедушки, и обычно пытаюстя найти что-то в противовес первому имени, чтобы ребёнку было из чего выбирать.

Я знаю Джеймса Ашли, который предпочитает Джеймс. Ашли Роуз, которая предпочитает Ашли и Джона Эндрю, который предпочитает Энди.

В США вообще особо никто никаких хуёв не высаживает и не взращивает по поводу имён. Можно прийти и называться как угодно. Если у тебя в документах другое имя написано, то у тебя просто спросят "Как бы вы предпочитали, чтобы к вам обращались?" И если ты ответишь "Зови меня Феликс Зигмунг" а в бумагах значится "Изя Ферштейн" то ты всегда можешь сказать "Прославляют светлое имя моего пра-пра-прадеда" и спокойно называться Феликсом Зигмундом.

Слышал историю про то, как один из русских эммигрантов уловил лёгкий акцент у девушки, по имени Nancy Felix. Когда он спросил, не русская-ли она, она сказала, что да. На вопрос, как её зовут, и почему она переделала это имя, она ответила, что зовут её Натся Вагина, и как она не крутилась, никак иначе, чем Nasty Vagina её не называли. Посему, Nasty превратилось в Nancy, а фамилию она от балды выбрала, и прокатило.

Тайванцы в США

При эммиграции обязательно выдумывают себе имя из английского слова. Роза, Дождик, Печенька, и так далее - это всё абсолютно стандартно. Они сохраняют свою китайскую фамилию, и добавляют Английское имя.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, с Насти поорал, с турков пригорел

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, Да с Настями там проблема) У меня знакомая Настя в детстве переехала, стала Стейси, типа Анастасия - Стейси, вполне себе

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@newarked, у нас есть тайванец из AWS, его звут Tony Wong. Я так полагаю, тоже совсем не Тони.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, да, дать ребенку отчество деда - действительно странное решение. Отчасти понимаю турок

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, по описанию, если бы отчество было от покойного отца, будто бы ничего не поменялось в ситуации "Ну, если у ребёнка есть отчество, то у вас поддельный сертификат о рождении"

  Развернуть 1 комментарий

@teslensky, в этой части согласен. Моего ребенка тоже не хотели недавно пускать в Чили, объясняя это тем, что в свидетельстве о рождении есть отчество, а в загранпаспорте нет, и следовательно, это разные люди. Как нормально выходить из такой ситуации, я до сих пор не знаю

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, интересно, почему так? в загране (предположил, что вы из рф) же есть отчество, хоть и только на кириллице

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, Господа, cease and dessist на эту тему. Почему убитая горем мать что-то решила в прошлом - это бесполезная тема для обсуждения.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, слушаюсь!

  Развернуть 1 комментарий

@teslensky, сказали, что не умеют читать по-русски, поэтому смотрят только на перевод. А истинная причина была в том, что некоторым людям нравится включать вахтёра)

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, то есть, скажем, при переезде в США, получении резидентства, а далее гражданства условный Петя Иванов может выбрать себе имя не как в транслитерации загранпаспорта Pyotr Ivanov, а вполне себе нечто вроде Peter Johnson? Если да, то как потом решать оказии с другими документами (российские дипломы, свидетельства, апостили и прочее), где он по-прежнему Pyotr/Petr/Piotr Ivanov?

  Развернуть 1 комментарий

@AndreyA7, А делов-то, показываешь свидетельство о рождении, и всё.

Тут вообще мало кого ебёт, как ты себя решил называть. Да, оказии решать надо будет, но только до определённого времени.

Ты приехал в США по визе. Ты Pyotor Ivanov, ты подал на Гринкарту. Там можно сменить имя, и честно написать

Кстати, заметь, на этой форме можно не только заполнить никнейм, но для этого ещё есть 3 поля, и более того, можно в приложении к форме вообще написать сколько угодно этих имён.
Кстати, заметь, на этой форме можно не только заполнить никнейм, но для этого ещё есть 3 поля, и более того, можно в приложении к форме вообще написать сколько угодно этих имён.

Вот, например, пишешь своё легальное имя, а после - все имена, которыми пользуешься. Это - маст в любой официальной форме. Так что пишешь Pyoter Ivanov и во вторую графу пишешь Peter Johnson. И всё. Это - пример формы, которая позволяет тебе преобразовать визу в гринкарту.

После, когда уже будешь получать гринкарту, то ты можешь спокойно в ней менять имя. (В зависимости от штата и законов, но тут в 99% мест можно основание "Так захотелось"). Более того, здесь после брака оба супруга имеют право менять имя.

А после того, как ты получишь сертификат о натурализации, то в него уже пишешь Peter Johnson и делов-то. После этого - он у тебя - самый главный документ, который будет круче, чем твоё свидетельство о рождении. Тогда при заполнении любых других документов ты пишешь в главную графу Peter, а во вторую Pyeta.

Единственное, с чем могут возникнуть вопросы, это диплом, да. Но при этом ты просто показываешь ствоё оригинальное свидетельство о рождении, и никого особо ниипёт. Но с другими вопросов не будет, так как по сертификату о натурализации у тебя будет твоё новое имя. Тебя на экзамене по гражданству отдельно спросят, какое имя ты себе хочешь, и скажут, что у тебя есть возможность туда легально вписать всё что угодно.

После натурализации, тебе всёравно придётся менять документы (ID, SSN, и так далее). Вот, заодно и можно будет вписать новое имя в них. Все сайты это понимают и принимают во всех формах. К этому моменту твои другие документы можно будет пускать на растопку. У меня, после получения оригинальной визы на въезд в США ни разу не спросили никаких документов из России. После того, как я получил грин-карту, я аккуратно оригинальные документы упаковал, и насмерть их забыл. Диплом тебе может потребоваться только если ты пытаешься получить Masters или что-то там, и тебе надо засчитать баллы, которые ты получил в России. Остальное - опять же, если ты перешёл границу легально, то русские бумаги тебе особо не нужны будут.

У нас был поставишик принтеров, Bruce по пасспорту, Борис по рождению.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, а в первом случае, как это вообще работает? Вроде ж вот он папа, ну умер, ну что поделаешь. Он от этого не меньше папа. Пишите его в свидетельство. А оказывается там можно самовыражаться и записывать кого хочешь?

  Развернуть 1 комментарий

@ganqqwerty, к счастью, нормы и практика РФ по этому поводу дают некоторую свободу маневра. И в сложных ситуациях, как вышеупомянутая, и вообще, если хорошо постараться.

Например, знакомый поменял отчество на Светланович (т.н. «матчество»). В знак уважения к своей маме, его вырастившей. Отца он не знал. По-моему, это очень круто.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, просто от балды стала Nancy "Iron" Felix

  Развернуть 1 комментарий
Dima Ollyak софтваре инжениир 20 сентября в 18:20

Моя любимая история про имена случилась, когда на работе как-то зашла речь, у кого что значит имя. Состав интернациональный, поэтому у некоторых имена — это что-то красивое на родном языке. Ну там «свет», «заря» и т.д. А потом Кваджо из Ганы сказал: «А у нас все очень просто. "Кваджо" означает понедельник, потому что я родился в понедельник. И так всех у нас называют, по дням недели.»

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, Робинзон одобряє

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, аналогично делают в Мьянме: там имя (основное, первое имя) человека часто соответствует дню недели и времени суток, в которые человек родился. А остальные имена - иногда имя семьи, родителей, и что-то ещё - переводимые

Мне это рассказала "Воскресенье Счастье-Приносящая".

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, в Римской империи вообще имя давали только четырём старшим сыновьям, а остальных называли просто по номеру: Quintus — "пятый", Sextus — "шестой", Septimus — "седьмой", Octavus — "восьмой", Nonus — "девятый" и Decimus — "десятый".

  Развернуть 1 комментарий

История про меня лично: моего сына зовут Рубен. У меня была шальная мысль, что если второй родится, надо назвать его Кубанычбеком, чтобы были Кубик и Рубик. Жена не соглашается :-(

  Развернуть 1 комментарий

@danik, прикреплю свои 5 копеек к этому реплаю.
Когда мой сын в России говорит, как его зовут, то его часто спрашивают:

  • а твоего папу, случаем, не Никита зовут? =)

Внимание, вопрос:

  • как зовут моего сына?
  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@dottedmag, еще можно порвать шаблон в следующем поколении, назвав внука Никитой и получится Никита Добрынич, что вполне вероятно вызовет короткое замыкание у многих :)

  Развернуть 1 комментарий

@dottedmag, переименовать себя в Неникиту

  Развернуть 1 комментарий

@danik,
А если Якуб? Тогда он Куба/Кубик

  Развернуть 1 комментарий

@chinara, вот! Видишь, я не один про Якова говорю! А ты не соглашаешься :-D

  Развернуть 1 комментарий

1988 год. Мы с мамой едем посмотреть на Вильнюс, договорились остановиться там у маминой школьной подруги. Подруга замужем за мужчиной с литовской фамилией, у них дочка моя ровесница. Знаем, что по литовской традиции фамилии у мамы и дочки получаются с разным окончанием: Бержницкене и Бержницкайте.

Чтобы добраться до квартиры, надо связаться с мужем подруги: позвонить из уличного автомата ему на работу и позвать к телефону. Мы понимаем, что на службе звать просто «Лёню» тупо, пытаемся сообразить, кокое фамилие сказать. Мама набирает номер и пробует варианты:
— Здравствуйте! Будьте добры, позовите к телефону Леонида эээ... Бержницкениса ммм... Бержницкайтиса.
В трубке смех,
— Бержницкаса! Сейчас. Лёня, тебя :)

  Развернуть 1 комментарий

в Чехии женщинам очень любят крепить суффикс -ová. Даже если он там уже есть например Marina Cvětajevová. Или если его там нет: Margaret Thatcherová. просто охреневаешь когда слушаешь новости а там Барак Обама и Мишель Обамова 🫣

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@SiXcro, сразу вспомнил латышский с тем, чтобы у женщин было обязательно имя и фамилия с окончанием на -a -e. Например, Dženifera Anistone.
Ну и простое русское имя Любовь, из-за того, что нет «ь», зато есть правило -a -e, стало Ļubova.

Еще сюда добавьте ударение всегда на первый слог.

  Развернуть 1 комментарий

@SiXcro, самое смешное, что до 2022 у женщины не было возможности отказаться от этой концовки -ова. Исключения были только для иностранок. Но, наконец, продавили, что теперь женщина сама может решать, какую концовку использовать.

  Развернуть 1 комментарий

@SiXcro, а ещё у женщин в Чехии попадаются мужские имена с окончаниями на -а.
Например, Владимира, Михаила и т.п.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

В Армении официально встречаются имена — Миша, Гриша и другие, а не Михаил, Григорий и так далее. Прям так и пишут в паспорте. Поэтому есть хороший знакомый с отчетством Мишевич, а не Михайлович.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@Yaanton, у меня был абонент Овсепян Серёжа Сиракамович

  Развернуть 1 комментарий

@hanggard, да, балдёж!

  Развернуть 1 комментарий

😱 Комментарий удален его автором...

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, я работал на стройке в Сочи, у меня был плиточник Гамлет Ваняевич (отец - Ваня, соответственно), но представлялся он исключительно как Рубен

если бы мне ему пропуск не пришлось продлевать однажды, то и не узнал бы

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, вот Вань ещё не встречал в Армении!

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, у меня еще был клиент Курошвили Ваня Соликоевич)

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, Вань я тоже не встречал, встречал Гамлета и Гектора (Гектор представлялся Жорой). А отчество Ваняевич и Серёжаевич видел, когда на стройке работал.

Ещё у меня там был Кирилл Антон из Молдовы, где Антон - это фамилия. И Думитру Попа, над ним работяги даже не особо потешались из-за фамилии, потому что у него была очень внушительная мускулатура на руках и нож, он у нас потолок гипсокартоном обшивал, так что его называли просто Молдаван. А фамилия от слова "поп", "pope", вот это всё, священник то бишь

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, Гамлет кстати очень популярное имя. Я даже живу на улице Гамлета Саргсяна. В целом тут любят такие красивые имена, даже кто-то из армянский стендаперов, рассказывал об этом на выступлении.

Ну и например, у лендлорда отца зовут Роланд

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, любопытно, что он использовал русское склонение "Ваняевич", в армянских документах у него вероятно написано "Ваняи" или "Вани"

  Развернуть 1 комментарий

@mabrek, ну, в том конкретном случае у него был российский паспорт просто, уж не знаю, по рождению или по натурализации.
У меня там на стройке в Сочи каких только комбинаций не было, особенно среди югославов. Они сами себя так называли, потому что там были и бошняки с сербскими паспортами, и сербы с хорватскими, и хорваты с боснийскими. Занятно, что в вагончике югославов ВСЕГДА играла только югославская музыка, такой вот патриотизм немного.

Естественно, были и русские с украинскими ппспортами, и украинцы с российскими (это было до 2014).

Армяне и грузины были в основном с российскими, буквально пара человек были с армянскими. Ну, Сочи - северная столица Армении как-никак

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Я ждала этого поста, чтобы поделиться этой информацией 😅

В Иране почти все стараются назвать своих детей уникально (благо, есть, из чего выбрать за тысячелетия истории). Например, мой муж, иранец, знает лично только одного человека с таким же именем как у него. А знакомых у него ну очень много.

У него до сих пор культурный шок, что в европах у всех одни и те же имена, и что надо добавлять фамилию (или что-то еще) для точной идентификации, о ком ты говоришь. Хотя для меня это абсолютная норма (особенно, с моим-то именем), и я никогда не задумывалась, что можно по-другому 😅

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@kotya_katova, а как они знают, что называют уникально? Частенько бывает, что вот назову дочь Евфросиньей, так как никого уже не знаю с этим именем, а тут бах тренд и таких уже три только в её классе

  Развернуть 1 комментарий

У китайцев полное имя состоит из двух, трех или четырех (редко) иероглифов. Стандартная формула: 1 иероглиф – фамилия, 1-2 иероглифа имя. Реже наоборот, когда фамилия состоит из двух иероглифов, а имя из одного. Вариант, где 2 иероглифа фамилия + 2 иероглифа имя совcем редкий. Фамилия всегда пишется первой.

习近平 (Си Цзиньпин) – фамилия Си, имя Цзиньпин

Иероглифы используемые для фамилий более-менее лимитированы (есть известный труд "Сто фамилий" эпохи Сун, хотя в реальности их там не 100, а в районе 500). В имени могут быть любые. При этом все эти иероглифы "общего назначения", т.е. имя человека может читаться чем-то вроде "маленькое облако", "становящийся драконом" и т.д. Тут они, конечно, любят заморачиваться и подбирать красивые/счастливые сочетания.

Топ 3 фамилий:
李 (Ли)
王 (Ван)
张 (Джан)

Вообще различных традиций связанных с именами и способов их выбора очень много. Например, у китайца в течение жизни может быть несколько разных имен. Например, 邓小平 (Дэн Сяопин) при рождении был 邓先圣 (Дэн Сяньшэн).

Не китайские имена фонетически переложить на китайский может быть сложновато:
安德烈 (Ань дэ ле) - устоявшаяся транскипция Андрей
波波夫 (Бо бо фу) - устоявшаяся транскрипция Попов.

Но некоторые имена хорошо попадают в китайские слоги: 安娜 (Ан на) - Анна, 萨莎 (Са ша) – Саша и др.

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, а в Яо Минг кто есть кто?

  Развернуть 1 комментарий

@hanggard, а кто это? :)

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, китаец, баскетболист. Однажды удачно посмеялся, с него сделали мем, который лет 10 как устарел.

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, в Китае мне не понравилась прямая транслитерация 一万 - yi wan - 10 000. В итоге сам себя обозвал миллиардером - 亿万富翁 - yi wan fuweng. Местные оценили)

  Развернуть 1 комментарий

@evan-mcgeek, креативно :)
На сколько я знаю, где-то есть список иероглифов, рекомендованных для заимствований. Плюс, для распространенных имен есть уже какие-то устоявшиеся варианты https://bkrs.info/slovo.php?ch=Иван

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, о, удивило про имя Саша, потому что для китайцев я ровно всегда Шаша или реже Саса :)

  Развернуть 1 комментарий

@sasha_i_kotiki, может быть тебе ребята с каким-нибудь региональным акцентом попадались? :) Кмк особенно на югах таких много и тот же Сяоми превращается в Шаоми или Щаоми :) "ча" в "ца", "ши" в "сы" и т.д.

А может им так проще называть: когда имя состоит из одного иероглифа, они часто его удваивают, и, например, какую-нибудь 王丽 (Ван Ли) друзья будут называть 丽丽(Лили).

  Развернуть 1 комментарий
Egor Suvorov Программист/преподаватель C++ 20 сентября в 10:13

В Корее фамилии не отличаются разнообразием:

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, и поэтому при вступлении в брак никто не берёт фамилию мужа (у меня одноклассница замужем за корейцем в Корее)

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, во Вьетнаме тоже, все Нгуены или Чаны

  Развернуть 1 комментарий

В Таиланде, у тайцев достаточно длинные имена и фамилии, которые обычный европеец не воспримет, но их почти никто не использует в неформальном общении - там в ходу прозвища, которые даются в детстве. Знакомая тайка сказала, что это такое поверье, мол, ребенок рождается, ему дают официальное имя, и чтобы «злой дух» не нашел ребенка, ему потом дают прозвище - дух летает, ищет ребенка по имени и не может найти. А прозвища короткие - Миу, Пой, Пат и все в таком роде.

  Развернуть 1 комментарий

У меня в Челябинске есть друг, которого зовут Петрович Василий Михайлович
Так его в Черногории и в Сербии за своего посчитали 😂
Он теперь думает как восстановить родословную и получить гражданство этих стран

  Развернуть 1 комментарий
Nikita Inkin Бэкенд-разработчик 20 сентября в 12:44

В Аргентине Никита - сокращенное от женского имени Николь (но есть Никито - сокращенное от Николас). Поэтому все тезки, как и в Индии, по дефолту в переписке будут считаться женского пола.
Стандарт имён: одно или несколько (если несколько, то обычно два) первых имён (nombre), одна или несколько (если несколько, то обычно две) фамилий (apellido). Фамилия берется от родителей, левую фамилию в ЗАГСе (registro civil) не запишут. Смена имени и фамилии - судебный процесс, причем требующий веских оснований.
Сейчас там рождается много русских детишек. Как правило, называют по имени-фамилии, без отчества. Некоторые записывали отчество как второе имя, но это вызывает лишние проблемы (по факту это будет именно двойное имя, а не имя-отчество). В русских документах ребенок фигурирует без отчества.
Фамилию дают отца или матери. При этом в Буэнос Айресе из-за обилия русских простые фамилии Иванов/Иванова научились склонять (точнее, просклоняют по вашей просьбе), а где-то на местах с этим могут возникнуть проблемы, без справки от переводчика может оказаться, что ребенка Саши Иванова и Маши Сидоровой запишут Иванов Вика, если попросить вписать фамилию отца.
Более того, у детей славянских мигрантов предыдущих поколений как раз встречается у женщин русская мужская фамилия.

  Развернуть 1 комментарий

@hrozhek, уругвайцы не заморачиваться - есть фамилии родителей напиши их как первую и вторую фамилию, а если нет то просто дублируют - вот и получается Ivan Ivan Petrov Petrov

  Развернуть 1 комментарий

@hrozhek,

Фамилия берется от родителей, левую фамилию в ЗАГСе (registro civil) не запишут. Смена имени и фамилии - судебный процесс, причем требующий веских оснований.

В Чили то же самое, как иначе кастовую систему поддерживать если все себе благородных фамилий повыбирают.

Отчество и матчество тут есть иногда: одно из двух имён ребёнка соответствует родительскому. Например, отца зовут Diego Ignacio, а сына – Diego Andrés. В семье сына будут называть вторым, а для остального мира он обычно тоже Diego.

  Развернуть 1 комментарий

Кыргызстан
(точнее, не весь Кыргызстан, конечно, а конкретно кыргызы)
Это история полная эпичности и красоты. Приведу тут пост моего друга, который в красках описывает ситуацию.

P.S. У одного моего знакомого в селе есть мужик, которого на полном серьёзе назвали "сто коров" (Жузуй), потому что он родился как раз когда семья достигла благосостояния в 100 голов.

  Развернуть 1 комментарий

@danik, А можно ссылку на пост?

  Развернуть 1 комментарий

@danik,

У тюркских народов наверное у всех такое.

В университете в Стамбуле на потоке была девушка Yeter Yetmez (хватит, сколько можно). Видимо очень много девочек в семье было :)

  Развернуть 1 комментарий

У каких-то национальностей в принципе нет отчеств или даже фамилий

Странно, что ещё никто не упомянул исландцев. У них нет фамилий. После имени идёт отчество (или матроним) с суффиксом «-сон» для мужчин и «-доттир» для женщин.

  Развернуть 1 комментарий

Сингапур/Гонконг

Обе страны - бывшие британские колонии с доминирующим процентом китайцев и китайских мигрантов в населении. Это нашло отражение в именах. Сингапурские китайцы предпочитают брать "западное"(британское/американское/реже европейское) имя: Justin, Linda, Darrel, Ashley, и оставлять китайскую фамилию: Yeo, Lee, Xu, Tan.

Есть много мемов про это:

Мигранты первого поколения из материкового Китая и Тайваня так сделать со старым паспортом не могут, но могут взять себе alias для рабочих и социальных активностей. Созвучность и близость вообще не требуется, можно из Jianxing назваться Andrew, лишь бы тебе нравилось.

Такой же паттерн распространен у китайских экспатов в США - можно взять себе никнейм под окружение и не тратить каждый день на работе по 5 минут на вопрос от коллег "а правильно ли я твое имя произношу?". А паспортное имя оставить для взаимодействия с банками и государством.

  Развернуть 1 комментарий

История родом отсюда, из Клуба. Писал я пост про псевдо-блокчейны и прочие скамы, блокчейнами притворяющиеся (линк: https://vas3k.club/post/12025/), и там среди прочего был скриншот с одного якобы блокчейн проекта, где скамеры совсем уже не стеснялись:

А потом в комментах выяснили, что, кажется, имя таки реальное! Я до сих пор в афиге с этого: https://vas3k.club/post/12025/#comment-36c8b238-ea63-4cf5-ad2b-78c7f9ce8939

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

В Сербии фамилии звучат как русские отчества, так что в одном магазине я записан как Danil Vladimirović

  Развернуть 1 комментарий

@urtow, привет, Данил Владимирович, я Даниил Владимирович. Наконец-то я увидел Данила с одной "и" в дикой природе, рад знакомству :-)

  Развернуть 1 комментарий

@danik, как я говорю «Я грек, а не еврей».

Правда скоро я стану сербом, лол. А сына хозяина моей квартиры зовут Данило.

  Развернуть 1 комментарий

Если вы хотели применить какие-то правила для проверки имен, то не надо.

Скорее всего все эти правила будут неверны.
https://shinesolutions.com/2018/01/08/falsehoods-programmers-believe-about-names-with-examples/

  Развернуть 1 комментарий

@dmitry_nesterenko, мне @khbminus своей фамилией на 17 символов, включая дефис, таблички ломал.

А ещё были студенты с нулём отчеств и двумя именами, если правильно помню, записаны как Имя Имя Фамилия вместо Имя Отчество Фамилия. Или даже тремя.

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, о, а это идея! Ввести в имя запятую, чтобы CSV ломать или вообще назвать "; DROP TABLE users;" =)

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий

@dmitry_nesterenko, подтверждаю. Авиакомпании и много кто ещё отказываются принимать дефисы в имени

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

В ретроспективе кажется очевидным, но для меня в своё время стало сломом дефолта: в Эстонии не только у эстонцев (что понятно), но и у местных русских не используется концепция отчества.

  Развернуть 1 комментарий

@t_efremova, а у меня в Латвии вообще странно получилось. Двое старших сыновей с русским паспортом получили ФИО, как положено. Но когда родилась дочь, ей пришлось делать латышское свидетельство о рождении, т.к. в русское консульство надо было встать в очередь на очередь. В общем, из-за войны там с консульством плохо.
Так что, теперь у меня 2 сына Ильичи, а дочь не Ильинична, а просто без отчества. А я-то дурак, парился, как мне так сделать, чтобы Ильинична не была — не нравится :D

  Развернуть 1 комментарий

В Австрии/Германии нередко можно встретить людей с несколькими именами подряд, как, например, Eduard Egon Peter Paul Giovanni. Причем по закону во всех документах должны быть указаны все имена и иногда не хватает места=)

Я всегда думал, что это характерно для потомков дворян, но оказалось, что обычные люди тоже могут иметь несколько имён.

Наиболее распространенная практика, которую я встречал — это добавление имён в честь родственников с обеих сторон, например, бабушек и дедушек или святых, если семья религиозная.

А ещё для меня стало открытием, когда один знакомый немец рассказал о практике названных имён(Genanntname). Это имя, которое может быть важнее фамилии. В средние века семьи были большими, и иногда люди с одной фамилией даже не встречались друг с другом. А названные имена обычно указывали на место рождения или жизни или профессию и могли меняться в течение жизни. Сейчас уже вроде бы такое совсем не распространено, но вроде бы до сих пор есть законы которые определяют порядок обращения при какой-то официальной коммуникации.

  Развернуть 1 комментарий

@alexadamenko, с несколькими именами - наблюдаю ту же историю с двумя именами у коллег из Скандинавии. Причём, по какому именно обращаться (Анна, Мария или Анна Мария) - считается хорошим тоном уточнять отдельно, "общей практики" нет, хотя и в интернациональной среде люди тяготеют всё же выбирать одно из двух (но совершенно необязательно первое).

  Развернуть 1 комментарий

@alexadamenko, я полагаю, куча фамилий и русских и не очень, сейчас считаются обычными, а возникли также: из-за профессии (Кузнецов/Коваль/Смит), из-за отца (Иванóвич, Johansson), по имени хозяина, если раб/прислуга (Иванов, Johns). Могу лажать где-то, но это я так себе расшифровал.

  Развернуть 1 комментарий

@alexadamenko, надо добавить про Германию. Одно из имен считалось (считается?) основным и подчеркивалось в официальных документах.

  Развернуть 1 комментарий

Узбекистан
Как во многих тюркских языках, отчество записывается дословно как "сын/дочь такого-то". Ну или на русский манер.

Засада с фамилиями. Цитата с официального сайта: "По желанию родителей ребенку может быть присвоена фамилия, производная от имени деда, как по отцовской, так и по материнской линии, согласно национальным традициям."

И вот в одной семье дети с разными фамилиями, не совпадающими с обеими родительскими! Ну и смысл фамилии как родового имени теряется. Традиции, что делать.

Россия 120 лет назад
Еще в начале 20-го века отчества у простых людей в России официально записывались как фамилии. Посмотрите в метрические книги. В быту использовалось как сейчас.

Мария Иванова Сёменова. Илья Семёнов Иванов. Иванова [дочь] и Семёнов [сын]. Сейчас Мария Ивановна и Илья Семёнович.

Но и сейчас бывают отчества двойного написания. Мои дети, например, могут быть "Владиславовна" или "Владиславна", "Владиславович" или "Владиславич".

  Развернуть 1 комментарий

@vlio, в Казахстане с фамилией та же тема, родители могут дать от имени деда.

  Развернуть 1 комментарий

Байка, которую мне рассказывали, возможно сейчас перевру, поскольку сама от ислама я сильно далеко.

В некоторых религиозных мусульманских страннах, например, в Саудовской Аравии (наверное), запрщено называть ребенка именем всевышнего. Имён у всевышнего много и насколько я понимаю, они достаточно популярны в арабском мире. Я нагуглила имена Рахим, Азим, Али, Алим, Карим, Кабир, Малик и так далее.

При регистрации ребенка в этой стране к имени автоматически будет приписана приставка Абдуль, что переводится как раб. Таким образом вместо имени Рахим будет имя Абдуль-Рахим, то есть раб Рахима.

Моя коллега как-то на это напоролась. Она хотела посмотреть мечеть, а туда пускали только мусульман. Она про это заранее знала и подготовилась. А прокололась она, когда её спросили, как её зовут. А звали её Алла.

  Развернуть 1 комментарий

@olga24912, знакомые рассказали, у нас в Вене у одного ребёнка маму зовут Алла, и когда дети в школе узнали об этом, они начали его "буллить": при виде мальчика падали на колени и кричали "Алла, Алла". Он даже не понимал, в чём дело.

  Развернуть 1 комментарий

@alexadamenko,
/дежурный анекдот про то, что не стоит в аэропорту кричать "Алла, я в бар!"/

  Развернуть 1 комментарий

В современном польском иностранные имена не переводятся, но уже переведенные часто пишутся как раньше, в итоге George Washington становится Jerzy (Георгий) Waszyngton, Владимир Ленин — Włodzimierz Lenin, William Shakespeare бывает иногда William Szekspir, Martin Luter — Marcin Luter.

  Развернуть 1 комментарий

В румынском не используют отчества. Но в Молдове, из-за наследия СССР, они ещё есть. Поэтому в документах они указываются, но в обиходе их используют только русскоязычные.
Фамилии не склоняются по роду, так что можно встретить какую-нибудь Olga Ivanov. Можно, конечно, настоять и взять Ivanova, но тогда у мужа и жены будут "разные" фамилии.

  Развернуть 1 комментарий

@Gory26,

Фамилии не склоняются по роду
Olga Ivanov

Аналогичная ситуация в Эстонии - мне сдавала квартиру Туули Александров.

Туули - "ветер" - популярное женское имя.

  Развернуть 1 комментарий

Большинству японских имен нет и пары сотен лет, в то время как имена во многих местах в Европе существуют тысячелетиями.

  Развернуть 1 комментарий

Сербам ни при каких условиях нельзя показывать свое русское отчество, потому что оно для них автоматически становится фамилией, так нескольким коллегам выдали банковские карты с именами:
Ivan Vladimirovich,
Alexandr Ivanovich и подобными.
Теперь я пишу в графе «Имя мамы или папы»: Elena, потому что стать Elenovich’ем чуть сложнее))

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Никита на балканах - женское имя

  Развернуть 1 комментарий
Юля Пчела Маркетолог мобильных приложений 1 день, 9 часов назад

у нас дата пишется, допустим, 25.09.2024.
А в Венгрии та же дата будет выглядеть 09.25.2024

на больших числах дискомфорта мало, но если дата, допустим, 02.03.2024 могут быть вопросики

  Развернуть 1 комментарий

@pchela, инет почему-то говорит 2024.09.25 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Date_and_time_notation_in_Hungary. Мб это какой-то редкое нестандартное написание на американский манер, но с европейским разделителем? Я пару раз встречал как в россии кто-то использовал / как разделитель, например.

  Развернуть 1 комментарий

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб