Какие национальные особенности имен вы знаете?

 Публичный пост

В условных странах СНГ в паспорте есть графа для фамилии, имени и отчества. Имя обычно выбирают из фиксированного (хоть и большого) списка имен. Если человека зовут Саша, то в паспорте он, скорее всего, будет Александром, а не Сашей. В отчестве — имя отца/другого мужского родственника + окончание отчества. По ФИО почти всегда можно понять пол человека.

А в США, например, в качестве имени могут дать чью-то фамилию. И вообще взять любое слово и сделать из этого имя. Фамилия по полу не склоняется, а отчеств нет (но есть второе имя).

У болгар пишут не фамилию-имя-отчество, а имя-отчество-фамилию, и отчества от фамилии могут быть неотличимы: Пламен Диянов Димов.

У каких-то национальностей в принципе нет отчеств или даже фамилий.

Встречались ли вы с другими интересными особенностями имен?

Связанные посты
149 комментариев 👇

Финны очень любят взять обычное человеческое имя, типа Нина и удвоить ему гласных, сделав из него финское. Удвоенные гласные при этом читаются, и без них не вполне поймут.

Niina — Ниина
Leena — Лээна
Kariina — Кариина
Aada — Аада

Так же фонетика финских имен такая, что ни за что не догадаешься, мужское оно или женское, не зная значения. Например, Helmi (жемчужина) это конечно девочка, а Onni (радость) — мальчик.

Вообще, много имен и фамилий, производных от явлений природы.
Подругу жены зовут— Сказка Зимняя (Satu Talvinen), очень распространены и другие на подобие: «лесной медведь» «черника холмяная» и т.д. 🙂

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@glebkudr, Еще, если ваше имя или фамилия оканчивается на -ко, то то будет вызывать у финна некоторый когнитивный диссонанс т.к. окончание -ко добавляется к слову, когда хочешь сделать вопрос. Ты произносишь, например, фамилию, а как будто спрашиваешь о чем-то

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, добавлю, что

  • иметь 2-3 имени - частое дело (типа Тойво Лаури Пекканен), из них уже используешь то, которое нравится больше
  • будучи гражданином, нельзя просто так взять и поменять фамилию: нужно дать объявление в газету и убедиться, что никто из твоих потенциальных однофамильцев не против (не касается иностранцев без финского гражданства и случаев, когда люди в браке берут фамилию мужа/жены)
  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, Юрки Зоркий Глаз. В общем недалеко от индейцев ушли

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, Еще в Финляндии заметил, что люди не понимают что есть разные формы имени и им выносит мозг, что Саша и Александр это может быть один человек. Хотя наверное это везде так, но для меня тут стало неожиданностью. У финнов чаще прозвища встречаются, чем другие формы имени. Еще у финнов нет концепции отчества. Цитирую: "я думал когда Владимира называют 'Владимир Владимирович' это типа как 'утютю', уменьшительно-ласкательное" :-)

  Развернуть 1 комментарий

Кстати, встречал сокращенные формы. Например дочка знакомых (финская семья) — Isabel, но ее часто зовут Isbe.

  Развернуть 1 комментарий

@sbadulin, как Саша в remote компании могу сказать, что почти всем моим коллегам это если не выносит мозг, то они очень осторожно спрашивают "Саша, Алекс и тд - это все мое имя?" и каким именем меня называть (т.е. предполагается что ты сам выбираешь а не то что можно выбирать любое с учетом близости отношений как в России).

У нас работают челы из Польши, Украины, Румынии, Швеции, Германии, Левана, Косово, Штатов, Канады, Мексики и Индии. Из всего этого списка украинцам и полякам понятно что Саша и Александр это одно и тоже.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@usasha, формы вроде Robert и Bob вполне распространены в Штатах. Скорее люди не знакомы со славянскими короткими версиями имен, ровно как и в обратную сторону не всем очевидно будет, что Bill и William - это одно и то же.

  Развернуть 1 комментарий

@glebkudr, в Эстонии тоже любят эстонифицировать
Jan -> Jaan
Jak -> Jaak
Jonas -> Joonas

Не только через удвоение гласных. Так, например Juri это скорее русское Юрий, а Jüri скорее эстонское Юри.

  Развернуть 1 комментарий

Казахские имена, особенно женские, часто являются сложносоставными. например, Айнур - "лунный свет", Айгуль - "лунный цветок", Гульнур - "цветок света", Гульжан - "душа цветка", и т.д. Поэтому они естественным образом группируются в несколько очень плотных кластеров с десятками почти не различимых для нетренированного уха вариантов. И хотя каждое в отдельности имя является очень простым, когда попадаешь в коллектив, где есть Айман, Айдан, Айжан, Айнур, Айбол, Айсана, Айсара, Аймира, Жазира, Жалила, Жамал, Жанар, Жаннат, Жаная, Жансая, Гульжан, Гульназ, Гульмира, Гульзира, Гульнара, и Гульсара - запомнить, как зовут конкретного человека, совершенно невозможно. :)

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий

Турция - уёбство третьего уровня

В Турции отчество обязательно должно быть именем твоего отца.

У меня знакомая есть, с трагической историей, у её ребёнка отец погиб в автокатастрофе на момент беременности. Ребёнку дали отчество деда, чтобы не грузить его разговорами и вопросами в каокой-то момент. В свидетельстве о рождении написали прочерк в графе отец.

Когда она пыталась получить ВНЖ в Турции, ей сказали, что отец ребёнка должен подписать бумагу о том, что он не возражает, что ребёнок с ней один. Она пыталась 2 месяца убедить их в том, что отца вообще не сущетсвует. Даже показала им сертификат о рождении, в котором отец не прописан.

В ответ было "Ну, если у ребёнка есть отчество, то у вас поддельный сертификат о рождении".

В итоге - уехала в Дубай.

В США

Middle name может быть вообще чем угодно. Обычно второе имя ему дают бабушки и дедушки, и обычно пытаюстя найти что-то в противовес первому имени, чтобы ребёнку было из чего выбирать.

Я знаю Джеймса Ашли, который предпочитает Джеймс. Ашли Роуз, которая предпочитает Ашли и Джона Эндрю, который предпочитает Энди.

В США вообще особо никто никаких хуёв не высаживает и не взращивает по поводу имён. Можно прийти и называться как угодно. Если у тебя в документах другое имя написано, то у тебя просто спросят "Как бы вы предпочитали, чтобы к вам обращались?" И если ты ответишь "Зови меня Феликс Зигмунг" а в бумагах значится "Изя Ферштейн" то ты всегда можешь сказать "Прославляют светлое имя моего пра-пра-прадеда" и спокойно называться Феликсом Зигмундом.

Слышал историю про то, как один из русских эммигрантов уловил лёгкий акцент у девушки, по имени Nancy Felix. Когда он спросил, не русская-ли она, она сказала, что да. На вопрос, как её зовут, и почему она переделала это имя, она ответила, что зовут её Натся Вагина, и как она не крутилась, никак иначе, чем Nasty Vagina её не называли. Посему, Nasty превратилось в Nancy, а фамилию она от балды выбрала, и прокатило.

Тайванцы в США

При эммиграции обязательно выдумывают себе имя из английского слова. Роза, Дождик, Печенька, и так далее - это всё абсолютно стандартно. Они сохраняют свою китайскую фамилию, и добавляют Английское имя.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, с Насти поорал, с турков пригорел

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, Да с Настями там проблема) У меня знакомая Настя в детстве переехала, стала Стейси, типа Анастасия - Стейси, вполне себе

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@newarked, у нас есть тайванец из AWS, его звут Tony Wong. Я так полагаю, тоже совсем не Тони.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, да, дать ребенку отчество деда - действительно странное решение. Отчасти понимаю турок

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, по описанию, если бы отчество было от покойного отца, будто бы ничего не поменялось в ситуации "Ну, если у ребёнка есть отчество, то у вас поддельный сертификат о рождении"

  Развернуть 1 комментарий

@teslensky, в этой части согласен. Моего ребенка тоже не хотели недавно пускать в Чили, объясняя это тем, что в свидетельстве о рождении есть отчество, а в загранпаспорте нет, и следовательно, это разные люди. Как нормально выходить из такой ситуации, я до сих пор не знаю

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, интересно, почему так? в загране (предположил, что вы из рф) же есть отчество, хоть и только на кириллице

  Развернуть 1 комментарий

@oknov, Господа, cease and dessist на эту тему. Почему убитая горем мать что-то решила в прошлом - это бесполезная тема для обсуждения.

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, слушаюсь!

  Развернуть 1 комментарий

@teslensky, сказали, что не умеют читать по-русски, поэтому смотрят только на перевод. А истинная причина была в том, что некоторым людям нравится включать вахтёра)

  Развернуть 1 комментарий

@newarked, то есть, скажем, при переезде в США, получении резидентства, а далее гражданства условный Петя Иванов может выбрать себе имя не как в транслитерации загранпаспорта Pyotr Ivanov, а вполне себе нечто вроде Peter Johnson? Если да, то как потом решать оказии с другими документами (российские дипломы, свидетельства, апостили и прочее), где он по-прежнему Pyotr/Petr/Piotr Ivanov?

  Развернуть 1 комментарий

@AndreyA7, А делов-то, показываешь свидетельство о рождении, и всё.

Тут вообще мало кого ебёт, как ты себя решил называть. Да, оказии решать надо будет, но только до определённого времени.

Ты приехал в США по визе. Ты Pyotor Ivanov, ты подал на Гринкарту. Там можно сменить имя, и честно написать

Кстати, заметь, на этой форме можно не только заполнить никнейм, но для этого ещё есть 3 поля, и более того, можно в приложении к форме вообще написать сколько угодно этих имён.
Кстати, заметь, на этой форме можно не только заполнить никнейм, но для этого ещё есть 3 поля, и более того, можно в приложении к форме вообще написать сколько угодно этих имён.

Вот, например, пишешь своё легальное имя, а после - все имена, которыми пользуешься. Это - маст в любой официальной форме. Так что пишешь Pyoter Ivanov и во вторую графу пишешь Peter Johnson. И всё. Это - пример формы, которая позволяет тебе преобразовать визу в гринкарту.

После, когда уже будешь получать гринкарту, то ты можешь спокойно в ней менять имя. (В зависимости от штата и законов, но тут в 99% мест можно основание "Так захотелось"). Более того, здесь после брака оба супруга имеют право менять имя.

А после того, как ты получишь сертификат о натурализации, то в него уже пишешь Peter Johnson и делов-то. После этого - он у тебя - самый главный документ, который будет круче, чем твоё свидетельство о рождении. Тогда при заполнении любых других документов ты пишешь в главную графу Peter, а во вторую Pyeta.

Единственное, с чем могут возникнуть вопросы, это диплом, да. Но при этом ты просто показываешь ствоё оригинальное свидетельство о рождении, и никого особо ниипёт. Но с другими вопросов не будет, так как по сертификату о натурализации у тебя будет твоё новое имя. Тебя на экзамене по гражданству отдельно спросят, какое имя ты себе хочешь, и скажут, что у тебя есть возможность туда легально вписать всё что угодно.

После натурализации, тебе всёравно придётся менять документы (ID, SSN, и так далее). Вот, заодно и можно будет вписать новое имя в них. Все сайты это понимают и принимают во всех формах. К этому моменту твои другие документы можно будет пускать на растопку. У меня, после получения оригинальной визы на въезд в США ни разу не спросили никаких документов из России. После того, как я получил грин-карту, я аккуратно оригинальные документы упаковал, и насмерть их забыл. Диплом тебе может потребоваться только если ты пытаешься получить Masters или что-то там, и тебе надо засчитать баллы, которые ты получил в России. Остальное - опять же, если ты перешёл границу легально, то русские бумаги тебе особо не нужны будут.

У нас был поставишик принтеров, Bruce по пасспорту, Борис по рождению.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@newarked, просто от балды стала Nancy "Iron" Felix

  Развернуть 1 комментарий

Венгрия:

  • если ты не натурализующийся иностранец, твое имя должно быть выбрано из большой книги с именами — там примерно по 2 тысячи допустимых мужских и женских имён. БОЧРВФ-260602 не пройдет!
  • сейчас это не так распространено, но ещё у поколения нынешних 50-60-летних чаще всего традиция соблюдалась: выходя замуж, женщина берет не только фамилию мужа, но и его имя с суффиксом né! (Старая форма слова nő, то есть женщина.) То есть вот живёт такая Szécsényi Erika, выходит замуж за Petőfi Sándor, и становится Petőfi Sándorné. Буквально как если бы у нас стала Безверхий Михаилша. Причем ее короткое имя все ещё может быть Эрика, друзья ее будут так называть, но в паспорте имя совсем иное
  • из предыдущего факта последовал ещё один: в венгерских документах есть такая важная графа, как имя матери до брака. То есть, например, у меня на моих документах не указано, что я Александрович (кроме одного документа), но кое-где указано, как мою маму звали при рождении.
  Развернуть 1 комментарий

А еще в венгерских документах часто фигурирует имя при рождении. Если вы иностранец, оно будет транслитерировано на венгерский непосредственно с вашего свидетельства о рождении. Тут скажу спасибо родителям, что хотя бы имя мне дали короткое, потому что пришлось тут как-то много раз подряд и прописью написать VOJTYEHOVICS ANNA VLAGYIMIROVNA, не понравилось :D

  Развернуть 1 комментарий
Dima Ollyak софтваре инжениир 20 сентября в 18:20

Моя любимая история про имена случилась, когда на работе как-то зашла речь, у кого что значит имя. Состав интернациональный, поэтому у некоторых имена — это что-то красивое на родном языке. Ну там «свет», «заря» и т.д. А потом Кваджо из Ганы сказал: «А у нас все очень просто. "Кваджо" означает понедельник, потому что я родился в понедельник. И так всех у нас называют, по дням недели.»

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, Робинзон одобряє

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, аналогично делают в Мьянме: там имя (основное, первое имя) человека часто соответствует дню недели и времени суток, в которые человек родился. А остальные имена - иногда имя семьи, родителей, и что-то ещё - переводимые

Мне это рассказала "Воскресенье Счастье-Приносящая".

  Развернуть 1 комментарий

@ollyak, в Римской империи вообще имя давали только четырём старшим сыновьям, а остальных называли просто по номеру: Quintus — "пятый", Sextus — "шестой", Septimus — "седьмой", Octavus — "восьмой", Nonus — "девятый" и Decimus — "десятый".

  Развернуть 1 комментарий

История про меня лично: моего сына зовут Рубен. У меня была шальная мысль, что если второй родится, надо назвать его Кубанычбеком, чтобы были Кубик и Рубик. Жена не соглашается :-(

  Развернуть 1 комментарий

@danik, прикреплю свои 5 копеек к этому реплаю.
Когда мой сын в России говорит, как его зовут, то его часто спрашивают:

  • а твоего папу, случаем, не Никита зовут? =)

Внимание, вопрос:

  • как зовут моего сына?
  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@dottedmag, еще можно порвать шаблон в следующем поколении, назвав внука Никитой и получится Никита Добрынич, что вполне вероятно вызовет короткое замыкание у многих :)

  Развернуть 1 комментарий

@dottedmag, переименовать себя в Неникиту

  Развернуть 1 комментарий

@danik,
А если Якуб? Тогда он Куба/Кубик

  Развернуть 1 комментарий

@chinara, вот! Видишь, я не один про Якова говорю! А ты не соглашаешься :-D

  Развернуть 1 комментарий

в Чехии женщинам очень любят крепить суффикс -ová. Даже если он там уже есть например Marina Cvětajevová. Или если его там нет: Margaret Thatcherová. просто охреневаешь когда слушаешь новости а там Барак Обама и Мишель Обамова 🫣

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@SiXcro, сразу вспомнил латышский с тем, чтобы у женщин было обязательно имя и фамилия с окончанием на -a -e. Например, Dženifera Anistone.
Ну и простое русское имя Любовь, из-за того, что нет «ь», зато есть правило -a -e, стало Ļubova.

Еще сюда добавьте ударение всегда на первый слог.

  Развернуть 1 комментарий

@SiXcro, самое смешное, что до 2022 у женщины не было возможности отказаться от этой концовки -ова. Исключения были только для иностранок. Но, наконец, продавили, что теперь женщина сама может решать, какую концовку использовать.

  Развернуть 1 комментарий

@SiXcro, а ещё у женщин в Чехии попадаются мужские имена с окончаниями на -а.
Например, Владимира, Михаила и т.п.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

1988 год. Мы с мамой едем посмотреть на Вильнюс, договорились остановиться там у маминой школьной подруги. Подруга замужем за мужчиной с литовской фамилией, у них дочка моя ровесница. Знаем, что по литовской традиции фамилии у мамы и дочки получаются с разным окончанием: Бержницкене и Бержницкайте.

Чтобы добраться до квартиры, надо связаться с мужем подруги: позвонить из уличного автомата ему на работу и позвать к телефону. Мы понимаем, что на службе звать просто «Лёню» тупо, пытаемся сообразить, кокое фамилие сказать. Мама набирает номер и пробует варианты:
— Здравствуйте! Будьте добры, позовите к телефону Леонида эээ... Бержницкениса ммм... Бержницкайтиса.
В трубке смех,
— Бержницкаса! Сейчас. Лёня, тебя :)

  Развернуть 1 комментарий

В Армении официально встречаются имена — Миша, Гриша и другие, а не Михаил, Григорий и так далее. Прям так и пишут в паспорте. Поэтому есть хороший знакомый с отчетством Мишевич, а не Михайлович.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@Yaanton, у меня был абонент Овсепян Серёжа Сиракамович

  Развернуть 1 комментарий

@hanggard, да, балдёж!

  Развернуть 1 комментарий

😱 Комментарий удален его автором...

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, я работал на стройке в Сочи, у меня был плиточник Гамлет Ваняевич (отец - Ваня, соответственно), но представлялся он исключительно как Рубен

если бы мне ему пропуск не пришлось продлевать однажды, то и не узнал бы

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, вот Вань ещё не встречал в Армении!

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, у меня еще был клиент Курошвили Ваня Соликоевич)

  Развернуть 1 комментарий

@Yaanton, Вань я тоже не встречал, встречал Гамлета и Гектора (Гектор представлялся Жорой). А отчество Ваняевич и Серёжаевич видел, когда на стройке работал.

Ещё у меня там был Кирилл Антон из Молдовы, где Антон - это фамилия. И Думитру Попа, над ним работяги даже не особо потешались из-за фамилии, потому что у него была очень внушительная мускулатура на руках и нож, он у нас потолок гипсокартоном обшивал, так что его называли просто Молдаван. А фамилия от слова "поп", "pope", вот это всё, священник то бишь

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, Гамлет кстати очень популярное имя. Я даже живу на улице Гамлета Саргсяна. В целом тут любят такие красивые имена, даже кто-то из армянский стендаперов, рассказывал об этом на выступлении.

Ну и например, у лендлорда отца зовут Роланд

  Развернуть 1 комментарий

@SergeiPetriankin, любопытно, что он использовал русское склонение "Ваняевич", в армянских документах у него вероятно написано "Ваняи" или "Вани"

  Развернуть 1 комментарий

@mabrek, ну, в том конкретном случае у него был российский паспорт просто, уж не знаю, по рождению или по натурализации.
У меня там на стройке в Сочи каких только комбинаций не было, особенно среди югославов. Они сами себя так называли, потому что там были и бошняки с сербскими паспортами, и сербы с хорватскими, и хорваты с боснийскими. Занятно, что в вагончике югославов ВСЕГДА играла только югославская музыка, такой вот патриотизм немного.

Естественно, были и русские с украинскими ппспортами, и украинцы с российскими (это было до 2014).

Армяне и грузины были в основном с российскими, буквально пара человек были с армянскими. Ну, Сочи - северная столица Армении как-никак

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Я ждала этого поста, чтобы поделиться этой информацией 😅

В Иране почти все стараются назвать своих детей уникально (благо, есть, из чего выбрать за тысячелетия истории). Например, мой муж, иранец, знает лично только одного человека с таким же именем как у него. А знакомых у него ну очень много.

У него до сих пор культурный шок, что в европах у всех одни и те же имена, и что надо добавлять фамилию (или что-то еще) для точной идентификации, о ком ты говоришь. Хотя для меня это абсолютная норма (особенно, с моим-то именем), и я никогда не задумывалась, что можно по-другому 😅

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

@kotya_katova, а как они знают, что называют уникально? Частенько бывает, что вот назову дочь Евфросиньей, так как никого уже не знаю с этим именем, а тут бах тренд и таких уже три только в её классе

  Развернуть 1 комментарий

@kotya_katova, у коллеги из Ирана middle name совпадало с фамилией. Выглядело необычно. Это какая-то случайность или правило?

  Развернуть 1 комментарий

@AntonR, это очень необычно. У них нет middle names, у них это Имя, Фамилия и что-то уточняющее. Например, такой-то из такого-то рода из города такого-то. То есть последняя часть фамилии как раз дает какие-то детали: регион, где осел род в какой-то момент, например.

  Развернуть 1 комментарий

У китайцев полное имя состоит из двух, трех или четырех (редко) иероглифов. Стандартная формула: 1 иероглиф – фамилия, 1-2 иероглифа имя. Реже наоборот, когда фамилия состоит из двух иероглифов, а имя из одного. Вариант, где 2 иероглифа фамилия + 2 иероглифа имя совcем редкий. Фамилия всегда пишется первой.

习近平 (Си Цзиньпин) – фамилия Си, имя Цзиньпин

Иероглифы используемые для фамилий более-менее лимитированы (есть известный труд "Сто фамилий" эпохи Сун, хотя в реальности их там не 100, а в районе 500). В имени могут быть любые. При этом все эти иероглифы "общего назначения", т.е. имя человека может читаться чем-то вроде "маленькое облако", "становящийся драконом" и т.д. Тут они, конечно, любят заморачиваться и подбирать красивые/счастливые сочетания.

Топ 3 фамилий:
李 (Ли)
王 (Ван)
张 (Джан)

Вообще различных традиций связанных с именами и способов их выбора очень много. Например, у китайца в течение жизни может быть несколько разных имен. Например, 邓小平 (Дэн Сяопин) при рождении был 邓先圣 (Дэн Сяньшэн).

Не китайские имена фонетически переложить на китайский может быть сложновато:
安德烈 (Ань дэ ле) - устоявшаяся транскипция Андрей
波波夫 (Бо бо фу) - устоявшаяся транскрипция Попов.

Но некоторые имена хорошо попадают в китайские слоги: 安娜 (Ан на) - Анна, 萨莎 (Са ша) – Саша и др.

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, а в Яо Минг кто есть кто?

  Развернуть 1 комментарий

@hanggard, а кто это? :)

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, китаец, баскетболист. Однажды удачно посмеялся, с него сделали мем, который лет 10 как устарел.

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, в Китае мне не понравилась прямая транслитерация 一万 - yi wan - 10 000. В итоге сам себя обозвал миллиардером - 亿万富翁 - yi wan fuweng. Местные оценили)

  Развернуть 1 комментарий

@evan-mcgeek, креативно :)
На сколько я знаю, где-то есть список иероглифов, рекомендованных для заимствований. Плюс, для распространенных имен есть уже какие-то устоявшиеся варианты https://bkrs.info/slovo.php?ch=Иван

  Развернуть 1 комментарий

@alexeyzinoviev, о, удивило про имя Саша, потому что для китайцев я ровно всегда Шаша или реже Саса :)

  Развернуть 1 комментарий

@sasha_i_kotiki, может быть тебе ребята с каким-нибудь региональным акцентом попадались? :) Кмк особенно на югах таких много и тот же Сяоми превращается в Шаоми или Щаоми :) "ча" в "ца", "ши" в "сы" и т.д.

А может им так проще называть: когда имя состоит из одного иероглифа, они часто его удваивают, и, например, какую-нибудь 王丽 (Ван Ли) друзья будут называть 丽丽(Лили).

  Развернуть 1 комментарий
Egor Suvorov Программист/преподаватель C++ 20 сентября в 10:13

В Корее фамилии не отличаются разнообразием:

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, и поэтому при вступлении в брак никто не берёт фамилию мужа (у меня одноклассница замужем за корейцем в Корее)

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, во Вьетнаме тоже, все Нгуены или Чаны

  Развернуть 1 комментарий

В Таиланде, у тайцев достаточно длинные имена и фамилии, которые обычный европеец не воспримет, но их почти никто не использует в неформальном общении - там в ходу прозвища, которые даются в детстве. Знакомая тайка сказала, что это такое поверье, мол, ребенок рождается, ему дают официальное имя, и чтобы «злой дух» не нашел ребенка, ему потом дают прозвище - дух летает, ищет ребенка по имени и не может найти. А прозвища короткие - Миу, Пой, Пат и все в таком роде.

  Развернуть 1 комментарий

Кыргызстан
(точнее, не весь Кыргызстан, конечно, а конкретно кыргызы)
Это история полная эпичности и красоты. Приведу тут пост моего друга, который в красках описывает ситуацию.

P.S. У одного моего знакомого в селе есть мужик, которого на полном серьёзе назвали "сто коров" (Жузуй), потому что он родился как раз когда семья достигла благосостояния в 100 голов.

  Развернуть 1 комментарий

@danik, А можно ссылку на пост?

  Развернуть 1 комментарий

@danik,

У тюркских народов наверное у всех такое.

В университете в Стамбуле на потоке была девушка Yeter Yetmez (хватит, сколько можно). Видимо очень много девочек в семье было :)

  Развернуть 1 комментарий

У меня в Челябинске есть друг, которого зовут Петрович Василий Михайлович
Так его в Черногории и в Сербии за своего посчитали 😂
Он теперь думает как восстановить родословную и получить гражданство этих стран

  Развернуть 1 комментарий
Nikita Inkin Бэкенд-разработчик 20 сентября в 12:44

В Аргентине Никита - сокращенное от женского имени Николь (но есть Никито - сокращенное от Николас). Поэтому все тезки, как и в Индии, по дефолту в переписке будут считаться женского пола.
Стандарт имён: одно или несколько (если несколько, то обычно два) первых имён (nombre), одна или несколько (если несколько, то обычно две) фамилий (apellido). Фамилия берется от родителей, левую фамилию в ЗАГСе (registro civil) не запишут. Смена имени и фамилии - судебный процесс, причем требующий веских оснований.
Сейчас там рождается много русских детишек. Как правило, называют по имени-фамилии, без отчества. Некоторые записывали отчество как второе имя, но это вызывает лишние проблемы (по факту это будет именно двойное имя, а не имя-отчество). В русских документах ребенок фигурирует без отчества.
Фамилию дают отца или матери. При этом в Буэнос Айресе из-за обилия русских простые фамилии Иванов/Иванова научились склонять (точнее, просклоняют по вашей просьбе), а где-то на местах с этим могут возникнуть проблемы, без справки от переводчика может оказаться, что ребенка Саши Иванова и Маши Сидоровой запишут Иванов Вика, если попросить вписать фамилию отца.
Более того, у детей славянских мигрантов предыдущих поколений как раз встречается у женщин русская мужская фамилия.

  Развернуть 1 комментарий

@hrozhek, уругвайцы не заморачиваться - есть фамилии родителей напиши их как первую и вторую фамилию, а если нет то просто дублируют - вот и получается Ivan Ivan Petrov Petrov

  Развернуть 1 комментарий

@hrozhek,

Фамилия берется от родителей, левую фамилию в ЗАГСе (registro civil) не запишут. Смена имени и фамилии - судебный процесс, причем требующий веских оснований.

В Чили то же самое, как иначе кастовую систему поддерживать если все себе благородных фамилий повыбирают.

Отчество и матчество тут есть иногда: одно из двух имён ребёнка соответствует родительскому. Например, отца зовут Diego Ignacio, а сына – Diego Andrés. В семье сына будут называть вторым, а для остального мира он обычно тоже Diego.

  Развернуть 1 комментарий

Сингапур/Гонконг

Обе страны - бывшие британские колонии с доминирующим процентом китайцев и китайских мигрантов в населении. Это нашло отражение в именах. Сингапурские китайцы предпочитают брать "западное"(британское/американское/реже европейское) имя: Justin, Linda, Darrel, Ashley, и оставлять китайскую фамилию: Yeo, Lee, Xu, Tan.

Есть много мемов про это:

Мигранты первого поколения из материкового Китая и Тайваня так сделать со старым паспортом не могут, но могут взять себе alias для рабочих и социальных активностей. Созвучность и близость вообще не требуется, можно из Jianxing назваться Andrew, лишь бы тебе нравилось.

Такой же паттерн распространен у китайских экспатов в США - можно взять себе никнейм под окружение и не тратить каждый день на работе по 5 минут на вопрос от коллег "а правильно ли я твое имя произношу?". А паспортное имя оставить для взаимодействия с банками и государством.

  Развернуть 1 комментарий

У каких-то национальностей в принципе нет отчеств или даже фамилий

Странно, что ещё никто не упомянул исландцев. У них нет фамилий. После имени идёт отчество (или матроним) с суффиксом «-сон» для мужчин и «-доттир» для женщин.

  Развернуть 1 комментарий

История родом отсюда, из Клуба. Писал я пост про псевдо-блокчейны и прочие скамы, блокчейнами притворяющиеся (линк: https://vas3k.club/post/12025/), и там среди прочего был скриншот с одного якобы блокчейн проекта, где скамеры совсем уже не стеснялись:

А потом в комментах выяснили, что, кажется, имя таки реальное! Я до сих пор в афиге с этого: https://vas3k.club/post/12025/#comment-36c8b238-ea63-4cf5-ad2b-78c7f9ce8939

  Развернуть 1 комментарий

В Сербии фамилии звучат как русские отчества, так что в одном магазине я записан как Danil Vladimirović

  Развернуть 1 комментарий

@urtow, привет, Данил Владимирович, я Даниил Владимирович. Наконец-то я увидел Данила с одной "и" в дикой природе, рад знакомству :-)

  Развернуть 1 комментарий

@danik, как я говорю «Я грек, а не еврей».

Правда скоро я стану сербом, лол. А сына хозяина моей квартиры зовут Данило.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Если вы хотели применить какие-то правила для проверки имен, то не надо.

Скорее всего все эти правила будут неверны.
https://shinesolutions.com/2018/01/08/falsehoods-programmers-believe-about-names-with-examples/

  Развернуть 1 комментарий

@dmitry_nesterenko, мне @khbminus своей фамилией на 17 символов, включая дефис, таблички ломал.

А ещё были студенты с нулём отчеств и двумя именами, если правильно помню, записаны как Имя Имя Фамилия вместо Имя Отчество Фамилия. Или даже тремя.

  Развернуть 1 комментарий

@yeputons, о, а это идея! Ввести в имя запятую, чтобы CSV ломать или вообще назвать "; DROP TABLE users;" =)

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий

@dmitry_nesterenko, подтверждаю. Авиакомпании и много кто ещё отказываются принимать дефисы в имени

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

В ретроспективе кажется очевидным, но для меня в своё время стало сломом дефолта: в Эстонии не только у эстонцев (что понятно), но и у местных русских не используется концепция отчества.

  Развернуть 1 комментарий

@t_efremova, а у меня в Латвии вообще странно получилось. Двое старших сыновей с русским паспортом получили ФИО, как положено. Но когда родилась дочь, ей пришлось делать латышское свидетельство о рождении, т.к. в русское консульство надо было встать в очередь на очередь. В общем, из-за войны там с консульством плохо.
Так что, теперь у меня 2 сына Ильичи, а дочь не Ильинична, а просто без отчества. А я-то дурак, парился, как мне так сделать, чтобы Ильинична не была — не нравится :D

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Байка, которую мне рассказывали, возможно сейчас перевру, поскольку сама от ислама я сильно далеко.

В некоторых религиозных мусульманских страннах, например, в Саудовской Аравии (наверное), запрщено называть ребенка именем всевышнего. Имён у всевышнего много и насколько я понимаю, они достаточно популярны в арабском мире. Я нагуглила имена Рахим, Азим, Али, Алим, Карим, Кабир, Малик и так далее.

При регистрации ребенка в этой стране к имени автоматически будет приписана приставка Абдуль, что переводится как раб. Таким образом вместо имени Рахим будет имя Абдуль-Рахим, то есть раб Рахима.

Моя коллега как-то на это напоролась. Она хотела посмотреть мечеть, а туда пускали только мусульман. Она про это заранее знала и подготовилась. А прокололась она, когда её спросили, как её зовут. А звали её Алла.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Узбекистан
Как во многих тюркских языках, отчество записывается дословно как "сын/дочь такого-то". Ну или на русский манер.

Засада с фамилиями. Цитата с официального сайта: "По желанию родителей ребенку может быть присвоена фамилия, производная от имени деда, как по отцовской, так и по материнской линии, согласно национальным традициям."

И вот в одной семье дети с разными фамилиями, не совпадающими с обеими родительскими! Ну и смысл фамилии как родового имени теряется. Традиции, что делать.

Россия 120 лет назад
Еще в начале 20-го века отчества у простых людей в России официально записывались как фамилии. Посмотрите в метрические книги. В быту использовалось как сейчас.

Мария Иванова Сёменова. Илья Семёнов Иванов. Иванова [дочь] и Семёнов [сын]. Сейчас Мария Ивановна и Илья Семёнович.

Но и сейчас бывают отчества двойного написания. Мои дети, например, могут быть "Владиславовна" или "Владиславна", "Владиславович" или "Владиславич".

  Развернуть 1 комментарий

@vlio, в Казахстане с фамилией та же тема, родители могут дать от имени деда.

  Развернуть 1 комментарий

Сербам ни при каких условиях нельзя показывать свое русское отчество, потому что оно для них автоматически становится фамилией, так нескольким коллегам выдали банковские карты с именами:
Ivan Vladimirovich,
Alexandr Ivanovich и подобными.
Теперь я пишу в графе «Имя мамы или папы»: Elena, потому что стать Elenovich’ем чуть сложнее))

  Развернуть 1 комментарий

@candy,
причём как-то странно у них это происходит. У меня ещё фамилия на сербскую относительно похожа (корни скорее польско-белорусские, но тем не менее), но как только видят в паспорте графу "имя" (given name) в которой кириллицей есть отчество "Борисович" (латиницей только Gleb) - туши свет, на surname ноль внимания. С банковскими картами обошлось, но пару документов таки пришлось переделывать. Впрочем, скоро должен местную внжшную карточку получить, там должны быть чисто имя-фамилия.
Да, а имя в паспорте я показываю потому что имя "Глеб" местным незнакомо и сходу на слух его не воспринимают вообще.

А концепция отчества им вообще не знакома, отдельно уточнял. Очень удивляются что оказывается в России и, гм, культурно близких территориях принято людей ещё и по батюшке звать.

  Развернуть 1 комментарий

Никита на балканах - женское имя

  Развернуть 1 комментарий

В современном польском иностранные имена не переводятся, но уже переведенные часто пишутся как раньше, в итоге George Washington становится Jerzy (Георгий) Waszyngton, Владимир Ленин — Włodzimierz Lenin, William Shakespeare бывает иногда William Szekspir, Martin Luter — Marcin Luter.

  Развернуть 1 комментарий

@vshargin, иностранные имена больше не переводятся, но при этом склоняются по польскому образцу. Например имя Harry Potter в родительном падеже будет Harrego Pottera, т.к. Harry для поляка выглядит как типичное польское прилагательное в мужском роде. Харий Поттер в общем.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

В румынском не используют отчества. Но в Молдове, из-за наследия СССР, они ещё есть. Поэтому в документах они указываются, но в обиходе их используют только русскоязычные.
Фамилии не склоняются по роду, так что можно встретить какую-нибудь Olga Ivanov. Можно, конечно, настоять и взять Ivanova, но тогда у мужа и жены будут "разные" фамилии.

  Развернуть 1 комментарий

@Gory26,

Фамилии не склоняются по роду
Olga Ivanov

Аналогичная ситуация в Эстонии - мне сдавала квартиру Туули Александров.

Туули - "ветер" - популярное женское имя.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

На русский слух в сербии очень много имён которые в русском были бы уменьшительной (?) формой, но тут это полное имя. Например, ИП Таня Иванович.

Ещё бывают относительно того же русского гендер свитч имени, например женщины Ваня или Саня. Конечно, Александру можно и в России встретить часто, но будто "Саня" это больше про мужчин (мне так встречалось по крайней мере)? Да и Иван(к)ой, наверно, в России никто не запретит дочь назвать. Так что оно скорее неожиданно, чем удивительно.

Впрочем, в Грузии шока было больше (я там на тот момент меньше 2 недель был и даже поверхностно в культурный контекст не погрузился) - ждал что мне позвонит риэлтор Ника. Оказалось, это сокращение не от девушки Вероники, а от сурового мужчины с бархатным басом - Николоза.

  Развернуть 1 комментарий
Юля Пчела Маркетолог мобильных приложений 25 сентября в 13:00

у нас дата пишется, допустим, 25.09.2024.
А в Венгрии та же дата будет выглядеть 09.25.2024

на больших числах дискомфорта мало, но если дата, допустим, 02.03.2024 могут быть вопросики

  Развернуть 1 комментарий

@pchela, инет почему-то говорит 2024.09.25 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Date_and_time_notation_in_Hungary. Мб это какой-то редкое нестандартное написание на американский манер, но с европейским разделителем? Я пару раз встречал как в россии кто-то использовал / как разделитель, например.

  Развернуть 1 комментарий

@pchela, вопросики еще возникают, когда пишут просто дату и месяц (в магазинах, например) 09.12 - это 12 сентября или 9 декабря?

  Развернуть 1 комментарий
  Развернуть 1 комментарий
Игорь Немцов Java/Go бэкендер сеньор/архитект 8 октября в 20:37

У болгар имена одни и те же и для мужчин и женщин, может быть мужик - Ирен, и женщина - Петя

  Развернуть 1 комментарий

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб