Как потреблять контент на изучаемом иностранном языке?

 Публичный пост

Много кто, в том числе в этом клубе, советует пропускать через себя очень много контента, когда изучаешь язык. В идеале интересный для тебя контент. Но как именно это происходит? У меня всегда дело упирается в то, что мозг не понимает происходящее, ему становится неинтересно и он отвлекается на свои такие удобные мысли на русском.

Например, включаю лёгкий подкаст на немецком, а через пару минут понимаю, что думаю о вчерашнем разговоре с мамой, а подкаст просто на фоне. Если разбирать скрипт подкаста по словам, теряются главные условия - интерес и колличество.

Другой пример: даже довольно хорошо зная английский, не могу читать художку и смотреть фильмы сложнее ситкомов, потому что не понимаю, что делать, когда сталкиваюсь с непониманием.

Поделитесь своим опытом, если тоже с таким сталкивались.

Связанные посты
55 комментариев 👇
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

Мне что с английским, что с немецким было скучно. Тогда я попробовал такой трюк: смотреть и слушать материалы на темы, которые мне интересны, то есть электрогитары и сопутствующая техника, синтезаторы, астрономические и sci-fi дайджесты, всякие анбоксинги и обзоры ретро-техники. Когда тема очень интересна, материальчик захочется слушать и обсуждать.

С немецким проблема в основном такая, что даже крутые музыканты из Германии предпочитают вести каналы на английском для большего охвата аудитории.

  Развернуть 1 комментарий

@rcmd, то есть контент про технику был понятен и интересен, даже если ты не С1 в языке?

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, я смотрел всегда с субтитрами, терминологию же на другом языке я и так знал. В основном обзорщики всегда показывают пальцем на ту часть, о которой говорят, а что именно говорят, я уже искал в словаре, в основном чтобы подтвердить свои домыслы.

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, как любят говорить у нас в брутальной инженерии: закон Ома — он и на Северном полюсе закон Ома.

Тем более, что Ом — наш, эрлангенский!

  Развернуть 1 комментарий

@Maximus, ого, вот это новость! Я тебе даже не поверил сперва и полез в википедию.

  Развернуть 1 комментарий
Temudzhin Manzhikov Перекладываю протобафы 1 февраля 2022

Ответ на вопрос из заголовка -- страдать. Я очень много смотрел сериалы в оригинальной озвучке с русскими сабами, потом перешел на английские сабы и довольно долго понимал процентов 70-80. Это бесило, но я смирился. Но после сотни другой часов я посмотрел с оригинальными сабами Боджека и кажется понял процентов 95 и это была такая награда! Кажется в переводе там совсем много смысла теряется.
Сейчас делаю такой же переход с отказом от субтитров вообще, учусь воспринимать только на слух. Фишка в том, что многие процедуралы и ситкомы не сильно теряют, если упускать 20-30% смысла.

  Развернуть 1 комментарий

Если очень тяжело понимать аутентичную английскую речь, то стоит посмотреть в сторону адаптированного контента, заточенного для изучающих язык.

Под «очень тяжело» я подразумеваю ситуации, когда из сказанного ясна лишь половина или ещё меньше.

Я бы посоветовал потестировать подкаст https://tv.eslpod.com, в каждом эпизоде которого обыгрывается короткий диалог вокруг житейской ситуации.

Я сам его раньше частенько слушал. Понравилась механика.

Вы сначала слушаете диалог в замедленном темпе, чтобы мозг поспевал. Затем ведущий разбирает и толково объясняет интересные разговорные выражения из диалога — а там их хватает. А уже после вы слушаете диалог ещё раз, но на той скорости, с которой носители говорят в реальной жизни — и поражаетесь тому, что всё понятно.

Мне этот подкаст очень сильно помог в своё время натренировать ухо и потом комфортно переключиться на аутентичный контент.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff, прочитала твой комментарий, второй день слушаю eslpod и это правда очень классная штука, спасибо!

Я сначала почему-то подумала, что это как bbc 6 minutes english с лексикой для совсем начинающих. А оказалось для уровня B2 классно слушать и много новых слов/оборотов для себя узнаю.

Пока самым идеальным для меня стало слушать такие подкасты за чисткой зубов перед сном. Вроде и зубы дольше чистить получается под подкаст, со всякими ершиками/щеточками/ирригаторами , и перед сном самое то, чтобы сразу в долгосрочную память укладывалось.
А утром, пока сушу волосы, повторяю вчерашний вечерний выпуск, чтобы зафиксировать.

  Развернуть 1 комментарий

@PolinaFuksman, рад, что мой совет оказался полезным. У тебя толковый подход: вечером слушать, а утром —повторять.

Recycling (повторение изученного) — важная штука в обучении. Недостаточно просто заливать в себя знания вёдрами, нужно ещё их и закреплять.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff согласна, причем может быть сильный разброс в том, сколько раз нужно повторить, чтобы закрепить.

Кто-то два раза услышал и уже вовсю использует, а вот у меня это прям много времени занимает. Мне надо услышать, на следующий день повторить, через день в сериале увидеть употребление, через неделю еще раз наткнуться в статье и вот тогда я начинаю это слово/фразу знать и аккуратно употреблять.

Сначала сильно расстраивалась, думала, что на моей памяти можно ставить крест))) Потом для себя выработала такую схему повторения и дело пошло:

Единственное, я немного подкорректировала под себя и сделала "Сегодня узнала — завтра повторила — 3 дня — 3 недели — 3 месяца — полгода" и поставила напоминалки в Reminders:

  Развернуть 1 комментарий

@PolinaFuksman, да, запоминание сложная штука. Не достаточно один раз увидеть слово и выяснить его значение, чтобы начать им активно пользоваться. Нужно часто натыкаться на него, чтобы понаблюдать за оттенками его смысла, как оно работает в разных контекстах, какие формы может принимать, с какими другими словами сочетается. Таким образом, ты хорошо разгдядываешь слово со всех сторон и, в какой-то момент, можешь сказать, что понял его суть и оно естественным образом встраивается в твою жизнь — берёшь и без натуги пользуешься им, когда надо. Этот процесс в изучении языков называют appropriation и он не самый быстрый.

Для простых понятий, типа chair, appropriation происходит относительно быстро — слово просто понять и оно очень часто присутствует в нашей жизни.

С концепциями посложнее, типа equilibrium, история растягивается —понятие абстрактное и его редко встретишь в обычной жизни.

Вот я, например, до сих пор пытаюсь до конца распробовать союзное словосочетание even though. Вроде понимаю, что оно означает, много раз его видел, да и использовал тоже, но оно как неродное: всё время как со скрежетом выходит из меня.

Для себя я давно уже решил так. (1) Расслабиться на счёт того, что забываю — это естественно для нашего мозга удалять ненужное. (2) Просто брать и потреблять много контента на английского. Так я ускоряю этот самый appropriation. У меня это работает.

  Развернуть 1 комментарий

Я недавно писал подробный комментарий на ту же тему в посте про ANKI, о том как можно учить слова при чтении художки.

Если кратко, читать с помощью киндла или любого аппа, где есть контекстный перевод слова (в идеале и предложения). Это само по себе помогает продираться сквозь текст, который может казаться неподъёмным.

После прочтения получатся колода "новых" слов. Которые можно учить при помощи ANKI-метода.
Работает это всё и имеет смысл, если постоянно читать — тогда новые слова не просто учатся, но и вспоминаются в новых книжках.

Другой вопрос, как заставить себя читать на иностранном языке? Меня мотивирует:

  • ощущение чуда сопричастности, что я читаю текст в оригинале;
  • возможность читать, не дожидаясь перевода;
  • качество перевода часто может быть сомнительным.

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, спасибо, вдохновило попробовать

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, согласен на счёт качества перевода. Читаю сейчас «Дизайн пользовательского опыта» Джона Уэлена на русском. К содержанию претензий нет, но вот от подачи съёживается всё внутри: мысли звучат неестественно, иногда нужно прям остановится, чтобы расшифровать смысл.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff, с нон-фикшном особенно часто бывает, что тяп-ляп и в продажу.
я так несколько лет назад читал биографию Маска, это был кошмар, где местами было ощущение, что переводчик не понимает о чем речь в оригинале, и по осколкам смыслов в абзацах до и после приходилось вытаскивать, что там было в оригинале.

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, понимаю твою боль 😑

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, поделитесь, пожалуйста, step by step, как сделать: от тапнул на кинделе по слову до получил готовую карточку!

  Развернуть 1 комментарий

@8l1iUcE6ChZrwkvYLiadov, возможно, нужно было сделать отдельный пост, но их и так слишком много в последнее время.

Так что, пристегивайтесь!

На всякий случай, зачем вам нужен ANKI и как он работает: https://ncase.me/remember – отличная интерактивная статья, после которой я решил попробовать в очередной раз начать учить слова, и всё получилось.

  1. Киндл. Открываем книжку, тапаем по слову. Всплывает перевод. (по умолчанию словарь — толковый на английском, словари англ-рус нужно скачать и закинуть на киндл отдельно)


2. Просмотренные слова добавляются в список заучиваемых слов на киндле, только если они есть в словаре. Если слово какое-то сложносоставное или очень современное, его может не быть во встроенном словаре. Тогда, будучи подключенным к вай-фай, можно посмотреть перевод онлайн (на скриншоте видно, что там три вкладки перевода: словарь, википедия, онлайн)

  1. Подключаем киндл к компу. Словарь vocab.db находится по адресу 'киндл:\system\vocabulary'.


4. Далее этот словарь нужно преобразовать в формат, который понимает приложение ANKI. Самый популярный сервис, который гуглится при желании перегнать vocab в ANKI – https://fluentcards.com/kindle. Мне он показался не очень удобным, поэтому я нашел https://kvocabpal.whtsky.me/ C помощью него можно выбирать какие поля экспортировать. (Я обычно убираю поле "title" – это название книги, откуда слово. Удобно знать откуда слово, но у меня на каждую книжку отдельный словарь) Открываем словарь из киндла и сохраняем его себе. (кнопка Download CSV)

5. Если вы отметили выделять нужное слово болдом, то при открытии скачанного файла, вы увидите, что это слово выделено тэгом <strong> </strong>, который приложение ANKI почему-то игнорирует, поэтому я открываю сохраненный файл в текстовом редакторе, нахожу и заменяю все <strong> </strong> на <b> </b>.

6. Далее, качаете официальное приложение ANKI с официального сайта https://apps.ankiweb.net/ Внешний вид вас может отвратить, просто примите это – все равно большую часть времени вы будете проводить с мобильным аппом. (бесплатный на андроид, около 2к – для айфон, ха-ха, лол).

  1. Зарегистрируйтесь на https://ankiweb.net/ – для синхронизации словаря между компом и девайсом, на котором будете учить слова.

  2. Примерно так выглядит апп на Windows. У меня такие словари, у вас будут ваши:


9. Импортируете новый словарь кнопкой внизу, откроется окно:

В принципе, для начала можно ничего не менять. Тип колоды вверху Basic – это значит карты будут в одном направлении выдаваться: слово – перевод. Если Basic and reversed, то будет 2 направления: слово – перевод, перевод – слово. Тут как хотите, можно попробовать оба варианта, какой покажется удобнее. В поле Deck можно выбрать существующую колоду, куда все слова импортируются или просто выбрать имя новой колоды (по умолчанию Default).

  1. Новая колода появится в списке. Нажимаем на неё.


11. Дело в том, что мы импортировали колоду, в которой есть неизвестное слово и контекст, но нет его перевода. Скачаем плагин Google Translate для встроенного перевода. (для работы с DeepL нужен токен и платная подписка). В меню Tools выбираем Add-ons. Для установки нужного плагина нужно знать его номер, это можно найти на странице плагина: https://ankiweb.net/shared/info/1536291224
(читаю и сам удивляюсь количеству танцев. Впрочем, все эти настройки надо сделать один раз) После установки выходим в главное меню.

12. Выбираем наш словарь, нажимаем на него, откроется окно колоды. Тыкаем вверху Browse, откроется окно со всеми словами:

13. Итак, слова есть, переводчик есть. Под списком слов вы можете видеть список полей для каждой карточки. Вообще, он сейчас некорректный, то, что в поле Back дожно быть в поле Context, а в поле Back должен быть перевод. Нажимаем на кнопку Fields. Далее просто меняем местами Back и Context и переменовываем их. Сохраняем.

14. Теперь поля карточки будут выглядеть так:

15. Самая правая иконка в ряду инструментов это гугл-переводчик. Можно наводить на каждое слово и переводить по одному, но когда у вас в колоде несколько сотен карочек, проще выделить все карточки и в менюшке Edit выбрать перевод. Внимание, перевод займёт какое-то время. Так как плагин работает с искусственными паузами, чтобы гугл вас не заблокировал за количество обращений. То есть процесс перевода займёт действительно длительное время. Возможно пару часов.

16. В принципе, тут у вас всё готово для учёбы слов (если ещё осталось желание)! Но можно настроить внешний вид карточки, нажав кнопку Cards. В целом, там интуитивно, на основе HTML. Этот гайд и так раздут, так что дизайнить карточки можно оставить на потом.

  1. Далее, вам нужно залогиниться в приложении на смартфоне, там действительно сильно проще не забывать учить слова. После логина и синхронизации вы можете начинать учить слова. Интерфейс при желании можно настроить вот так:

Подробнее про настройку приложения, про методы ANKI можно почитать тут:

  • https://ncase.me/remember – если вы пропустили эту ссылку вверху, укажу её ещё раз. Тут подробный интерактивный гайд по методу ANKI и как он работает.
  • http://www.boku.ru/anki/ – один из лучших гайдов по работе с ANKI на русском
  • https://vas3k.club/link/13392/, https://neoversusrep.com/learn-english-anki/ – большой пост от @Drotmon (с методом изучения случайных колод которого я не согласен, впрочем, но там много про сам апп и метод ANKI)
  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, большое спасибо за столь подробную инструкцию! Буквально на днях задумался, как бы удобнее слова из Kindle перенести в какое-нибудь приложение с интервальными повторениями.
Один вопрос остался - как вы решаете проблему дубликатов слов? Например, при периодическом обновлении набора карточек в Anki. Или вы всегда только после прочтения всей книги добавляете слова в Anki?

  Развернуть 1 комментарий

@Egor_Shimonin, тут смотря какие дубликаты: в одной книге или в разных.

  • дубликаты в одной книге решаются настройками импорта в ANKI. В пункте 9 комментария выше, в выпадающей менюшке пункт "Ignore lines where first field matches existing note" — нужно выбрать то, что подходит. Игнорировать или все импортировать.

В принципе, лучше всё импортировать, чтоб в разных контекстах смотреть и учить, но я тут читерю и беру только по первому слову.

  • если дубликаты в разных книжках, меня не смущает. Либо я его уже выучил в предыдущей книжке надежно и могу послать эту карточку далеко кнопкой Easy, либо выучу ещё раз.
  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, кайф!
Спасибо, тянет на отдельный пост!
Я так понял, у киндла база общая для всех книг или на каждую будет свой словарь?

  Развернуть 1 комментарий

@8l1iUcE6ChZrwkvYLiadov, у Киндла общий словарь на все книжки, да.
Если вы хотите обнулять словарь, то удалить файл недостаточно! Проще всего качнуть маленькую программу:
https://kmate.me/faqwd/how-to-emptytruncate-my-kindle-vocabulary-words/

Ну, или вести общий словарь и не париться — при каждом новом импорте просто не добавлять уже существующие слова.

  Развернуть 1 комментарий
Alexander Kovalev программист, Maker 1 февраля 2022

Набираю пачку подкастов по теме, которая мне интересна и слушаю их нон-стопом. Eсли тема очень интересна и я что-либо упустил - отматываю назад и переслушиваю. Eсли средней интересности информация - понял?ок, не понял? ну ладно, слушаем дальше.

Для меня главное постоянно слышать слова и обороты. Когда наслушаешься их довольно много, они невольно начинают "вылетать" у тебя во время разговора, сам удивляюсь)

Также когда долго слушаешь подкаст, хоть некоторые вещи и не понимаешь, начинаешь более четко разбирать фразы и обороты, которые проговаривались быстро. Раньше с пониманием быстрой речи были проблемы, потом стало лучше.

То же самое проделываю с контентом в youtube. Даже многие тексты песен стали классно заходить автоматом.

  Развернуть 1 комментарий

Плюсую к комментаторам, которые пишут про "потреблять то, что интересно". У меня такая история была с подкастами про криптовалюты: я примерно одновременно увлёкся и ими самими, и подкастами как жанром. А в этой сфере подкасты записывают буквально все (я как-то ради фана завёл список подкастов про блокчейн - их дофига).

Слушал подкасты по дороге в университет и на работу и обратно, так что через регулярность выработалась привычка.

Другой кейс был с немецким, на курсах Гёте-института. Там одна из моих любимых активностей была смотреть новостные выпуски Tagesschau и проходить тест на содержание. Помогает, что а) содержание новостей часто уже знаешь из русскоязычных источников, б) видеоряд даёт контекст. Это упражнение развивает навык пропускать куски смысла и не париться. Не понял предложение? Забей, слушай дальше!

  Развернуть 1 комментарий

Я после переезда случайно нажал на видео про Deutsche Bahn. С тех пор ютуб не отпускает и регулярно предлагает какие-то документалки про железную дорогу Германий 20 века, и иногда советский Берлин. А я и продолжаю нажимать...

  Развернуть 1 комментарий

@kiroot, ох уж эти рекомендательные алгоритмы

  Развернуть 1 комментарий

😱 Комментарий удален модератором...

  Развернуть 1 комментарий

Лайфхак с художкой. Начал читать какую-то книгу, у которой первый том был на русском, а вот всех остальных не было. Она мне очень понравилась, так, что пришлось осилить остальное по-английски :) Мне было тяжко, но уж больно крутая была книжка. Что-то из современной фантастики.

А видеоконтент в оригинале просто сильно приятнее по интонациям, в добавок львиной доли крутых ютубов на русском языке просто нет.

  Развернуть 1 комментарий

На ютубе есть три фильма "Nicos weg" на немецком (А1, А2, B1) – бытовые ситуации, и смотрится достаточно легко. Я посмотрел А1 и А2 (доступные мне уровни), и дико кайфанул от того, что практически все понятно)

  Развернуть 1 комментарий

когда я начала учить немецкий, то на начальном уровне смотреть что-то вменяемое не хватало лексики, а всякие 0815 видео были жутко скучными. Наша преподаватель посоветовала смотреть треш шоу. Там лексика несложная и хоть какая-то движуха. Совет дикий, но рабочий.

  Развернуть 1 комментарий

@n4XzousffXTpDx58, а накинь, пожалуйста, ссылок на такие немецкие треш-шоу. Сейчас столкнулся с похожим запросом для себя и хотел бы воспользоваться твоим опытом.

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik, не знаю, насколько трэш, но мне в своё время зашёл ситком Extra

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik,
У меня такие видео круто сработали на уровне А2, потом это превратилось в своего рода guilty pleasure. Постараюсь похожее найти.
Совсем неприличные
Penny-Markt auf der Reeperbahn
Начнешь смотреть, ютубчик тебе быстро похожее подкинет. Я смотрела все подряд.

Еще всякое такое, когда полицейских и спасателей сопровождают.
Kölner Fahrrad-Cops

Ну и мой личный highlight (вполне приличный)
Galileo
Только я бы рекомендовала смотреть старые выпуски. Лет 5 назад была куча всяких социальных экспериментов, а сейчас не торт.

Мне очень помогло в таких видео, что когда их начинаешь смотреть, то находишься в состоянии "мало что понимаю, но очень интересно" , а потом вкатываешься и не паришься, что больше половины слов не понимаешь. Главное уловить контекст.
У нас кстати на А2-В1 были домашние задания описывать в эссе видео, которые смотрели. Очень помогает в прокачке лексики.

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik, залинкую мой вопрос: https://vas3k.club/question/7328/

там накидали в том числе и треш шоу, мне понравился канал RTL2 :)

  Развернуть 1 комментарий

@5BSTJ547Q3WfDZqY, ух ты! Спасибо от души :) У тебя кстати фамилия такая же как у семьи моей мамы, возможно мы какая-то дальняя родня :)

  Развернуть 1 комментарий

@n4XzousffXTpDx58, спасибо, посмотрю по рекомендациям. Я сейчас как раз заканчиваю обучение на курсе B1 и самое время начинать пропитку такого рода контентом.

  Развернуть 1 комментарий

Я знаю только английский и на нем интересного мне контента хватает 8) Особенный кайф в том что можно слушать подкасты - если у большинства книг и фильмов есть перевод/субтитры, то подкасты точно никак по-другому не послушаешь.
Мои любимые - Stories of Scotland и Revisionist History
Там встречаются непонятные слова (а когда автор шотландского подкаста взяла интервью у своего деда я вообще ничего не поняла из того что он сказал), но:

  • во-первых, можно понять смысл из контекста. Великий навык не нервничать и продолжать слушать когда не вдуплил я приобрела еще в институте

  • во-вторых, в подкастах, в отличии от фильмов, ведущие говорят медленно и четко

Еще в плане легкости усвоения хорошо заходят TED-talks, вот уж кто искусство презентации отточил

  Развернуть 1 комментарий

@kdoker, то есть ты понимаешь, что происходит, даже если не понимаешь большинство слов? Или ты забиваешь, что не понимаешь, и продолжаешь слушать? Но тогда это неинтересно получается? Как это работает?

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, нет, наверное если большинство слов будет непонятно, то я не смогу слушать. Я не понимаю только некоторые слова, исключение - тот дед-шотландец, но ведущая пересказала его речь более внятно и простыми словами.
Например, в самом первом эпизоде "bothy culture" я долго не могла понять что такое собственно bothy. И приниципально не стала гуглить, они же его повторяли постоянно, рано или поздно должно стать понятно. Оказалось что это очень простая старая хижина в лесу, изначально построенная для работников ферм, а теперь это такие убежища где может свободно и бесплатно остановиться кто угодно. Теперь у меня появился план по шотланскому хайкингу 8)

  Развернуть 1 комментарий

улучшила и заговорила наконец на немецком, когда начала много читать. Накачала в планшет deutsch perfekt.
Читала по следующей схеме (пример leicht текста):

  • 1 раз перевод текста с «карандашом»
  • 1 раз прочитывала текст с пометками
  • 1 раз читала текст уже без пометок

Важно: к какому последующему шагу преступала строго на другой день

В случаем если текст был:

  • mittel-шаг «прочитываю текст с пометками» был два раза (два дня)
  • schwer-шаг “прочитываю текст с пометками” был три раза (три дня)

Журнал надо отдать должное читать более менее интересно, так как темы разные и отвечают современной ситуации. Думаю можно и с другими источниками использовать похожий подход

  Развернуть 1 комментарий

@Vikarpc, так это же железная мотивация нужна

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, я машина
:)
Да, я так с декабря по июль освоила 7летнюю подписку. Знатно мучалась
Но!
Мне просто надоело ходить и платить всем деньги, а результата не было- у меня очень плохо откладывалось все в голове.
Вспомнила как выучила русский - много читала в школе, с правилами - как не могла их выучить, так и до сих пор не помню и не понимаю:)

  Развернуть 1 комментарий

Что помогает мне лично в потреблении контента на немецком:

  1. смотреть фильмы и сериалы, которые я и так знаю. Например, обожаю "Властелин колец", могу смотреть его на немецком и получать удовольствие, а заодно слышать фразы на немецком. Не беда, что что-то останется непонятным, в целом прогресс ощущается.
  2. слушать музыку с немецкими текстами. Я даже тему здесь делал в клубе, народ накидал много классных групп, поющих на немецком https://vas3k.club/post/871478/
  3. читать реддит на немецком, можно неспеша читать разные новости, истории из жизни, изучать немецкие мемы. Например, https://www.reddit.com/r/de/ или мемчики в https://www.reddit.com/r/ich_iel/
  4. подписался на Амазон прайм, смотрю с женой детективы про Агату Кристи на немецком. Не всё понятно, но в целом весело и интересно. Тренирую слух.
  Развернуть 1 комментарий

Нет ничего страшного, если вы отвлекаетесь. Когда я работал в офисе, к моему немецкому коллеге постоянно кто-то заходил поговорить на всякие архитектурные темы, я же занимался своими делами и особо не слушал разговоры — я был занят, они мне были нерелевантны, да и чуваки говорили довольно сложными абстрактными сущностями, чтобы в них было интересно вникать.

Потом, уже в своей речи на немецком я порой неожиданно для себя обнаруживал обороты, которые не пойми откуда взялись — в языковой школе я их точно не учил. И потом только вспоминал, что так порой любил говорить тот или иной посетитель моего коллеги, ну или он сам.

Короче, когда ваше сознание (которое, кстати, довольно небольшая часть мозга) где-то витает, слуховая кора всё анализирует и систематизирует.

  Развернуть 1 комментарий

Думаю дело в том, что контент должен быть реально интересен. Возможно всякие сериалы и подкасты, особенно если они переведены на русский - это не тот случай.

Интересен на уровне - пришел в ресторан в Китае, а там только иероглифы, либо возмешь словарь и вперед, либо поешь методом тыка (в Китае - не советую :-)).

Моя первая полноценная художественная книга на английском - одна из серии "Темная Башня" Стивена Кинга. Было супер интересно, что дальше, а перевод к тому времени еще не сделали. Было не просто (Стивен Кинг, если я правильно помню, любит всякие неходовые синонимы обычных слов) , но здорово.

Моя проблема с немецким как раз в том, что большинство интересного контента есть на английском. Поэтому помогает супер-локальный - истории про мой район Берлина, всякие местные новости и прочая информация, которая есть только на немецком.

  Развернуть 1 комментарий

Мне читать художку на английском сильно помогает приложение Kindle. Там можно на любое неизвестное слово сразу в приложении посмотреть толкование на английском, статью на википедии (если есть) и перевод на русский.

Ну и читать что-то интересное и не очень сложное. Мне как-то подруга-лингвист советовала читать книги из жанра young adult, там язык попроще для вкатывания в процесс, и при этом лексики много +- универсальной. Но я в основном читаю по принципу прочитала на русском одну книгу автора, понравилась - дальше серию можно продолжать на английском читать.

  Развернуть 1 комментарий
🕵️ Юзер скрыл свои комментарии от публичного просмотра...

У вас сейчас увлекательный период в изучении нового языка, еще осталось немного поднажать и вы начнете понимать все больше и больлше. Не сдавайтесь.
Главный совет, который помог мне – не учите искусствено, учите с реальной целью. Для меня такой целью было общение с иностранными коллегами и общение в путешествиях с месными жителями.
Все гаджеты переключите на изучаемый язык. Технический язык самый простой диалект любого языка и учится очень быстро. Да любая узкая область имеет свой узкий ограниченный словарь и довольно быстро изучается. Гитары, история жд, что угодно.
Возьмите простые книги, например десткие. Я невероятно радовался когда прочел впервые Питера Пена на английском. Посмотрите любимое кино которое вы знаете наизусть, но на изучаемом языке.
Постепенно повышайте градус, начинайте читать интересную вам художку, нонфикшн. Читать и не понимать 30% прочитанного нормально. Мозг сам дополнит информацию из контекста. Смотрите новые фильмы сразу на изучаемом языке. Ставьте на фон когда делаете домашние дела, окружайте себя языком.
Путешествуйте, говорите с новыми людьми, не волнуйтесь по поводу произношения, грамматики и прочего, вас поймут, правда.

  Развернуть 1 комментарий
Алёна Таскина Учусь в магистратуре по биофизике и синтетической биологии автор 1 февраля 2022

😱 Комментарий удален его автором...

  Развернуть 1 комментарий
Roman Malyshev PM, менторю и учусь на гештальт-терапевта 2 февраля 2022

Буду про английский (уже 6 лет смотрю исключительно на английском) и немного немецкий+французский (жена любит языки и постоянно что-то новое учит).

Английский начал с простых не очень скучных сериалов с сабами. От сабов нужно отказываться как можно быстрее, ибо будет прокачиваться только навык чтения. Сначала смотрим американские сериалы (мы начинали с Гримма и Однажды в сказке), потом добавляем немного британских (Очень легко добавить бритиш через Люцифера, чисто британские зачастую бывают сложноваты без сабов), а там глядишь и до Дерри Гелз или Причера можно будет дойти. Стоит иметь в виду, что сериалы про какую-то проф сферу - Сьютс, Академия Грей обычно сложнее, чем фентези или боевички про детективов. Сейчас очень тащусь с акцентов и специально выбираю что-то позабористей. Подписки на Нетфликс, Амазон и иже с ними очень помогают.

Немецкий - уже упоминали сериалы Экстра и про Ника (Nicos weg) на ютубе. Жене рекомендовали смотреть Фиксиков и Свинку Пеппу - простые слова, легко вливаешься) После того, как вольешься - свои любимые сериалы просто с немецкой дорожкой.

Для французского такой же совет - свои любимые сериалы с дорожкой на французском + какие-нибудь новости. Чисто французские сериалы обычно с жесткими акцентами и плохой артикуляцией - туда можно идти от B1+.

  Развернуть 1 комментарий

На данный момент сам активно учу немецкий, по этому буду говорить про этот язык
Мне сильно помогают адаптированные книжки, т к читать люблю. Начинал с книг оформленный по методу Ильи Франка(есть и для английского языка). Как вариант, различные адаптированные книги под разные уровни языка. Конкретных ссылок дать не могу, просто находил подборки и забирал все, что казалось интересным.

Так же смотрю нетфликс(все что угодно, главное на немецком и в идеале с немецкими сабами) и ютуб(преимущественно научпоп по типу https://www.youtube.com/user/KurzgesagtDE и пару других).

Еще сильно помогает то, что я перевел все, что только можно ненемецкий(ПК, смартфон и т д).

  Развернуть 1 комментарий

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб