Как потреблять контент на изучаемом иностранном языке?

 Публичный пост

Много кто, в том числе в этом клубе, советует пропускать через себя очень много контента, когда изучаешь язык. В идеале интересный для тебя контент. Но как именно это происходит? У меня всегда дело упирается в то, что мозг не понимает происходящее, ему становится неинтересно и он отвлекается на свои такие удобные мысли на русском.

Например, включаю лёгкий подкаст на немецком, а через пару минут понимаю, что думаю о вчерашнем разговоре с мамой, а подкаст просто на фоне. Если разбирать скрипт подкаста по словам, теряются главные условия - интерес и колличество.

Другой пример: даже довольно хорошо зная английский, не могу читать художку и смотреть фильмы сложнее ситкомов, потому что не понимаю, что делать, когда сталкиваюсь с непониманием.

Поделитесь своим опытом, если тоже с таким сталкивались.

Связанные посты
55 комментариев 👇
Yury Katkov , миддл формошлёп 1 февраля в 14:24

Слушать контент ради контента, а не ради языка очень важно, я думаю. Стивен Крашен называет это термином compelling input. Французские сериалы, например, либо говно, либо такие старые, что даже сабы туда не завезли, либо слишком высокого для меня уровня языка. Ну я взял американских Friends и смотрю их теперь на французском, мне интересно, чо дальше-то будет у них. Беру Netflix, вооружаюсь плагином и смотрю.

В ютубе тоже смотрю материалы по темам, которые мне интересны, например, как франкофоны видят Японию.

  Развернуть 1 комментарий

@ganqqwerty, я как раз поняла, что это очень важно! Но что делать, если ты смотришь условных друзей, понимешь меньше половины, это тебя раздражает и ты больше их никогда не включаешь?

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, искать что-то более простое или еще более интересное.

  Развернуть 1 комментарий

@ganqqwerty, кто тут решил обидеть "Элен и ребята"?!!!!?????

  Развернуть 1 комментарий

@Maximus, нету сабов!

  Развернуть 1 комментарий

Мне что с английским, что с немецким было скучно. Тогда я попробовал такой трюк: смотреть и слушать материалы на темы, которые мне интересны, то есть электрогитары и сопутствующая техника, синтезаторы, астрономические и sci-fi дайджесты, всякие анбоксинги и обзоры ретро-техники. Когда тема очень интересна, материальчик захочется слушать и обсуждать.

С немецким проблема в основном такая, что даже крутые музыканты из Германии предпочитают вести каналы на английском для большего охвата аудитории.

  Развернуть 1 комментарий

@rcmd, то есть контент про технику был понятен и интересен, даже если ты не С1 в языке?

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, я смотрел всегда с субтитрами, терминологию же на другом языке я и так знал. В основном обзорщики всегда показывают пальцем на ту часть, о которой говорят, а что именно говорят, я уже искал в словаре, в основном чтобы подтвердить свои домыслы.

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, как любят говорить у нас в брутальной инженерии: закон Ома — он и на Северном полюсе закон Ома.

Тем более, что Ом — наш, эрлангенский!

  Развернуть 1 комментарий

@Maximus, ого, вот это новость! Я тебе даже не поверил сперва и полез в википедию.

  Развернуть 1 комментарий
Temudzhin Manzhikov , Перекладываю протобафы 1 февраля в 17:18

Ответ на вопрос из заголовка -- страдать. Я очень много смотрел сериалы в оригинальной озвучке с русскими сабами, потом перешел на английские сабы и довольно долго понимал процентов 70-80. Это бесило, но я смирился. Но после сотни другой часов я посмотрел с оригинальными сабами Боджека и кажется понял процентов 95 и это была такая награда! Кажется в переводе там совсем много смысла теряется.
Сейчас делаю такой же переход с отказом от субтитров вообще, учусь воспринимать только на слух. Фишка в том, что многие процедуралы и ситкомы не сильно теряют, если упускать 20-30% смысла.

  Развернуть 1 комментарий
Кирилл Моисеев , Indie English Teacher ⚡ Indie Hacker 2 февраля в 02:41

Если очень тяжело понимать аутентичную английскую речь, то стоит посмотреть в сторону адаптированного контента, заточенного для изучающих язык.

Под «очень тяжело» я подразумеваю ситуации, когда из сказанного ясна лишь половина или ещё меньше.

Я бы посоветовал потестировать подкаст https://tv.eslpod.com, в каждом эпизоде которого обыгрывается короткий диалог вокруг житейской ситуации.

Я сам его раньше частенько слушал. Понравилась механика.

Вы сначала слушаете диалог в замедленном темпе, чтобы мозг поспевал. Затем ведущий разбирает и толково объясняет интересные разговорные выражения из диалога — а там их хватает. А уже после вы слушаете диалог ещё раз, но на той скорости, с которой носители говорят в реальной жизни — и поражаетесь тому, что всё понятно.

Мне этот подкаст очень сильно помог в своё время натренировать ухо и потом комфортно переключиться на аутентичный контент.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff, прочитала твой комментарий, второй день слушаю eslpod и это правда очень классная штука, спасибо!

Я сначала почему-то подумала, что это как bbc 6 minutes english с лексикой для совсем начинающих. А оказалось для уровня B2 классно слушать и много новых слов/оборотов для себя узнаю.

Пока самым идеальным для меня стало слушать такие подкасты за чисткой зубов перед сном. Вроде и зубы дольше чистить получается под подкаст, со всякими ершиками/щеточками/ирригаторами , и перед сном самое то, чтобы сразу в долгосрочную память укладывалось.
А утром, пока сушу волосы, повторяю вчерашний вечерний выпуск, чтобы зафиксировать.

  Развернуть 1 комментарий

@PolinaFuksman, рад, что мой совет оказался полезным. У тебя толковый подход: вечером слушать, а утром —повторять.

Recycling (повторение изученного) — важная штука в обучении. Недостаточно просто заливать в себя знания вёдрами, нужно ещё их и закреплять.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff согласна, причем может быть сильный разброс в том, сколько раз нужно повторить, чтобы закрепить.

Кто-то два раза услышал и уже вовсю использует, а вот у меня это прям много времени занимает. Мне надо услышать, на следующий день повторить, через день в сериале увидеть употребление, через неделю еще раз наткнуться в статье и вот тогда я начинаю это слово/фразу знать и аккуратно употреблять.

Сначала сильно расстраивалась, думала, что на моей памяти можно ставить крест))) Потом для себя выработала такую схему повторения и дело пошло:

Единственное, я немного подкорректировала под себя и сделала "Сегодня узнала — завтра повторила — 3 дня — 3 недели — 3 месяца — полгода" и поставила напоминалки в Reminders:

  Развернуть 1 комментарий

@PolinaFuksman, да, запоминание сложная штука. Не достаточно один раз увидеть слово и выяснить его значение, чтобы начать им активно пользоваться. Нужно часто натыкаться на него, чтобы понаблюдать за оттенками его смысла, как оно работает в разных контекстах, какие формы может принимать, с какими другими словами сочетается. Таким образом, ты хорошо разгдядываешь слово со всех сторон и, в какой-то момент, можешь сказать, что понял его суть и оно естественным образом встраивается в твою жизнь — берёшь и без натуги пользуешься им, когда надо. Этот процесс в изучении языков называют appropriation и он не самый быстрый.

Для простых понятий, типа chair, appropriation происходит относительно быстро — слово просто понять и оно очень часто присутствует в нашей жизни.

С концепциями посложнее, типа equilibrium, история растягивается —понятие абстрактное и его редко встретишь в обычной жизни.

Вот я, например, до сих пор пытаюсь до конца распробовать союзное словосочетание even though. Вроде понимаю, что оно означает, много раз его видел, да и использовал тоже, но оно как неродное: всё время как со скрежетом выходит из меня.

Для себя я давно уже решил так. (1) Расслабиться на счёт того, что забываю — это естественно для нашего мозга удалять ненужное. (2) Просто брать и потреблять много контента на английского. Так я ускоряю этот самый appropriation. У меня это работает.

  Развернуть 1 комментарий

Я недавно писал подробный комментарий на ту же тему в посте про ANKI, о том как можно учить слова при чтении художки.

Если кратко, читать с помощью киндла или любого аппа, где есть контекстный перевод слова (в идеале и предложения). Это само по себе помогает продираться сквозь текст, который может казаться неподъёмным.

После прочтения получатся колода "новых" слов. Которые можно учить при помощи ANKI-метода.
Работает это всё и имеет смысл, если постоянно читать — тогда новые слова не просто учатся, но и вспоминаются в новых книжках.

Другой вопрос, как заставить себя читать на иностранном языке? Меня мотивирует:

  • ощущение чуда сопричастности, что я читаю текст в оригинале;
  • возможность читать, не дожидаясь перевода;
  • качество перевода часто может быть сомнительным.

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, спасибо, вдохновило попробовать

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, согласен на счёт качества перевода. Читаю сейчас «Дизайн пользовательского опыта» Джона Уэлена на русском. К содержанию претензий нет, но вот от подачи съёживается всё внутри: мысли звучат неестественно, иногда нужно прям остановится, чтобы расшифровать смысл.

  Развернуть 1 комментарий

@mainsdorff, с нон-фикшном особенно часто бывает, что тяп-ляп и в продажу.
я так несколько лет назад читал биографию Маска, это был кошмар, где местами было ощущение, что переводчик не понимает о чем речь в оригинале, и по осколкам смыслов в абзацах до и после приходилось вытаскивать, что там было в оригинале.

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, понимаю твою боль 😑

  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, поделитесь, пожалуйста, step by step, как сделать: от тапнул на кинделе по слову до получил готовую карточку!

  Развернуть 1 комментарий

@AleksandrLiadov, возможно, нужно было сделать отдельный пост, но их и так слишком много в последнее время.

Так что, пристегивайтесь!

На всякий случай, зачем вам нужен ANKI и как он работает: https://ncase.me/remember – отличная интерактивная статья, после которой я решил попробовать в очередной раз начать учить слова, и всё получилось.

  1. Киндл. Открываем книжку, тапаем по слову. Всплывает перевод. (по умолчанию словарь — толковый на английском, словари англ-рус нужно скачать и закинуть на киндл отдельно)


2. Просмотренные слова добавляются в список заучиваемых слов на киндле, только если они есть в словаре. Если слово какое-то сложносоставное или очень современное, его может не быть во встроенном словаре. Тогда, будучи подключенным к вай-фай, можно посмотреть перевод онлайн (на скриншоте видно, что там три вкладки перевода: словарь, википедия, онлайн)

  1. Подключаем киндл к компу. Словарь vocab.db находится по адресу 'киндл:\system\vocabulary'.


4. Далее этот словарь нужно преобразовать в формат, который понимает приложение ANKI. Самый популярный сервис, который гуглится при желании перегнать vocab в ANKI – https://fluentcards.com/kindle. Мне он показался не очень удобным, поэтому я нашел https://kvocabpal.whtsky.me/ C помощью него можно выбирать какие поля экспортировать. (Я обычно убираю поле "title" – это название книги, откуда слово. Удобно знать откуда слово, но у меня на каждую книжку отдельный словарь) Открываем словарь из киндла и сохраняем его себе. (кнопка Download CSV)

5. Если вы отметили выделять нужное слово болдом, то при открытии скачанного файла, вы увидите, что это слово выделено тэгом <strong> </strong>, который приложение ANKI почему-то игнорирует, поэтому я открываю сохраненный файл в текстовом редакторе, нахожу и заменяю все <strong> </strong> на <b> </b>.

6. Далее, качаете официальное приложение ANKI с официального сайта https://apps.ankiweb.net/ Внешний вид вас может отвратить, просто примите это – все равно большую часть времени вы будете проводить с мобильным аппом. (бесплатный на андроид, около 2к – для айфон, ха-ха, лол).

  1. Зарегистрируйтесь на https://ankiweb.net/ – для синхронизации словаря между компом и девайсом, на котором будете учить слова.

  2. Примерно так выглядит апп на Windows. У меня такие словари, у вас будут ваши:


9. Импортируете новый словарь кнопкой внизу, откроется окно:

В принципе, для начала можно ничего не менять. Тип колоды вверху Basic – это значит карты будут в одном направлении выдаваться: слово – перевод. Если Basic and reversed, то будет 2 направления: слово – перевод, перевод – слово. Тут как хотите, можно попробовать оба варианта, какой покажется удобнее. В поле Deck можно выбрать существующую колоду, куда все слова импортируются или просто выбрать имя новой колоды (по умолчанию Default).

  1. Новая колода появится в списке. Нажимаем на неё.


11. Дело в том, что мы импортировали колоду, в которой есть неизвестное слово и контекст, но нет его перевода. Скачаем плагин Google Translate для встроенного перевода. (для работы с DeepL нужен токен и платная подписка). В меню Tools выбираем Add-ons. Для установки нужного плагина нужно знать его номер, это можно найти на странице плагина: https://ankiweb.net/shared/info/1536291224
(читаю и сам удивляюсь количеству танцев. Впрочем, все эти настройки надо сделать один раз) После установки выходим в главное меню.

12. Выбираем наш словарь, нажимаем на него, откроется окно колоды. Тыкаем вверху Browse, откроется окно со всеми словами:

13. Итак, слова есть, переводчик есть. Под списком слов вы можете видеть список полей для каждой карточки. Вообще, он сейчас некорректный, то, что в поле Back дожно быть в поле Context, а в поле Back должен быть перевод. Нажимаем на кнопку Fields. Далее просто меняем местами Back и Context и переменовываем их. Сохраняем.

14. Теперь поля карточки будут выглядеть так:

15. Самая правая иконка в ряду инструментов это гугл-переводчик. Можно наводить на каждое слово и переводить по одному, но когда у вас в колоде несколько сотен карочек, проще выделить все карточки и в менюшке Edit выбрать перевод. Внимание, перевод займёт какое-то время. Так как плагин работает с искусственными паузами, чтобы гугл вас не заблокировал за количество обращений. То есть процесс перевода займёт действительно длительное время. Возможно пару часов.

16. В принципе, тут у вас всё готово для учёбы слов (если ещё осталось желание)! Но можно настроить внешний вид карточки, нажав кнопку Cards. В целом, там интуитивно, на основе HTML. Этот гайд и так раздут, так что дизайнить карточки можно оставить на потом.

  1. Далее, вам нужно залогиниться в приложении на смартфоне, там действительно сильно проще не забывать учить слова. После логина и синхронизации вы можете начинать учить слова. Интерфейс при желании можно настроить вот так:

Подробнее про настройку приложения, про методы ANKI можно почитать тут:

  • https://ncase.me/remember – если вы пропустили эту ссылку вверху, укажу её ещё раз. Тут подробный интерактивный гайд по методу ANKI и как он работает.
  • http://www.boku.ru/anki/ – один из лучших гайдов по работе с ANKI на русском
  • https://vas3k.club/link/13392/, https://neoversusrep.com/learn-english-anki/ – большой пост от @Drotmon (с методом изучения случайных колод которого я не согласен, впрочем, но там много про сам апп и метод ANKI)
  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, большое спасибо за столь подробную инструкцию! Буквально на днях задумался, как бы удобнее слова из Kindle перенести в какое-нибудь приложение с интервальными повторениями.
Один вопрос остался - как вы решаете проблему дубликатов слов? Например, при периодическом обновлении набора карточек в Anki. Или вы всегда только после прочтения всей книги добавляете слова в Anki?

  Развернуть 1 комментарий

@Egor_Shimonin, тут смотря какие дубликаты: в одной книге или в разных.

  • дубликаты в одной книге решаются настройками импорта в ANKI. В пункте 9 комментария выше, в выпадающей менюшке пункт "Ignore lines where first field matches existing note" — нужно выбрать то, что подходит. Игнорировать или все импортировать.

В принципе, лучше всё импортировать, чтоб в разных контекстах смотреть и учить, но я тут читерю и беру только по первому слову.

  • если дубликаты в разных книжках, меня не смущает. Либо я его уже выучил в предыдущей книжке надежно и могу послать эту карточку далеко кнопкой Easy, либо выучу ещё раз.
  Развернуть 1 комментарий

@rastyka, кайф!
Спасибо, тянет на отдельный пост!
Я так понял, у киндла база общая для всех книг или на каждую будет свой словарь?

  Развернуть 1 комментарий

@AleksandrLiadov, у Киндла общий словарь на все книжки, да.
Если вы хотите обнулять словарь, то удалить файл недостаточно! Проще всего качнуть маленькую программу:
https://kmate.me/faqwd/how-to-emptytruncate-my-kindle-vocabulary-words/

Ну, или вести общий словарь и не париться — при каждом новом импорте просто не добавлять уже существующие слова.

  Развернуть 1 комментарий
Alexander Kovalev , программист, Maker 1 февраля в 16:57

Набираю пачку подкастов по теме, которая мне интересна и слушаю их нон-стопом. Eсли тема очень интересна и я что-либо упустил - отматываю назад и переслушиваю. Eсли средней интересности информация - понял?ок, не понял? ну ладно, слушаем дальше.

Для меня главное постоянно слышать слова и обороты. Когда наслушаешься их довольно много, они невольно начинают "вылетать" у тебя во время разговора, сам удивляюсь)

Также когда долго слушаешь подкаст, хоть некоторые вещи и не понимаешь, начинаешь более четко разбирать фразы и обороты, которые проговаривались быстро. Раньше с пониманием быстрой речи были проблемы, потом стало лучше.

То же самое проделываю с контентом в youtube. Даже многие тексты песен стали классно заходить автоматом.

  Развернуть 1 комментарий

Плюсую к комментаторам, которые пишут про "потреблять то, что интересно". У меня такая история была с подкастами про криптовалюты: я примерно одновременно увлёкся и ими самими, и подкастами как жанром. А в этой сфере подкасты записывают буквально все (я как-то ради фана завёл список подкастов про блокчейн - их дофига).

Слушал подкасты по дороге в университет и на работу и обратно, так что через регулярность выработалась привычка.

Другой кейс был с немецким, на курсах Гёте-института. Там одна из моих любимых активностей была смотреть новостные выпуски Tagesschau и проходить тест на содержание. Помогает, что а) содержание новостей часто уже знаешь из русскоязычных источников, б) видеоряд даёт контекст. Это упражнение развивает навык пропускать куски смысла и не париться. Не понял предложение? Забей, слушай дальше!

  Развернуть 1 комментарий

Я после переезда случайно нажал на видео про Deutsche Bahn. С тех пор ютуб не отпускает и регулярно предлагает какие-то документалки про железную дорогу Германий 20 века, и иногда советский Берлин. А я и продолжаю нажимать...

  Развернуть 1 комментарий

@kiroot, ох уж эти рекомендательные алгоритмы

  Развернуть 1 комментарий

В общем, слушай, вот моя история.

Несколько лет назад я читал фанфик "Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления". Он тогда был еще в процессе написания, и в итоге я дочитал до последней написанной и переведенной на русский язык главы. Потом, через некоторое время, автор активизировался и ударными темпами дописал фанфик, а перевод на русский такими же скоростями похвастаться не мог.

У меня тогда была жесткая ломка - главы вот они, но почитать их не могу, потому как плохо понимаю английский. Но сюжет настолько шикарный, что я буквально ночами не спал, ждал пока перевод будет готов. В общем, в какой-то момент я просто не смог дождаться перевода на русский, плюнул, и начал читать в оригинале, с горем пополам и онлайн-переводчиком. Было очень сложно, но интерес был так силён, что я всё-таки продрался до самого конца и дочитал историю.

После этого я осознал, что в принципе понимаю английский текст. Да, далеко не каждое слово в предложении я знаю. Но общий смысл угадывается, несмотря на пропущенные слова. Более того, как-то так получилось, что я теперь не перевожу на русский во время чтения, а как бы сразу понимаю смысл, когда читаю на английском.

Это была точка невозврата. После этого я начал в массовом порядке читать фанфики на английском - теперь мне это стало доставлять удовольствие, как если бы я читал на русском, а не боль от непонимания смысла текста. У меня до сих пор маленький словарный запас. Я до сих пор не понимаю целую кучу фраз. Я до сих пор не могу читать какую-то сложную художественную литературу. Но качественное изменение произошло - из "кое-как перевожу со словарём" я стал "читаю в оригинале".

Я до сих пор не могу писать, не могу говорить и слушать, но чтение таким образом прокачал.

  Развернуть 1 комментарий

Лайфхак с художкой. Начал читать какую-то книгу, у которой первый том был на русском, а вот всех остальных не было. Она мне очень понравилась, так, что пришлось осилить остальное по-английски :) Мне было тяжко, но уж больно крутая была книжка. Что-то из современной фантастики.

А видеоконтент в оригинале просто сильно приятнее по интонациям, в добавок львиной доли крутых ютубов на русском языке просто нет.

  Развернуть 1 комментарий
Egor Gorev , Продуктовый дизайнер 2 февраля в 19:35

На ютубе есть три фильма "Nicos weg" на немецком (А1, А2, B1) – бытовые ситуации, и смотрится достаточно легко. Я посмотрел А1 и А2 (доступные мне уровни), и дико кайфанул от того, что практически все понятно)

  Развернуть 1 комментарий

когда я начала учить немецкий, то на начальном уровне смотреть что-то вменяемое не хватало лексики, а всякие 0815 видео были жутко скучными. Наша преподаватель посоветовала смотреть треш шоу. Там лексика несложная и хоть какая-то движуха. Совет дикий, но рабочий.

  Развернуть 1 комментарий

@hmbialiai, а накинь, пожалуйста, ссылок на такие немецкие треш-шоу. Сейчас столкнулся с похожим запросом для себя и хотел бы воспользоваться твоим опытом.

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik, не знаю, насколько трэш, но мне в своё время зашёл ситком Extra

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik,
У меня такие видео круто сработали на уровне А2, потом это превратилось в своего рода guilty pleasure. Постараюсь похожее найти.
Совсем неприличные
Penny-Markt auf der Reeperbahn
Начнешь смотреть, ютубчик тебе быстро похожее подкинет. Я смотрела все подряд.

Еще всякое такое, когда полицейских и спасателей сопровождают.
Kölner Fahrrad-Cops

Ну и мой личный highlight (вполне приличный)
Galileo
Только я бы рекомендовала смотреть старые выпуски. Лет 5 назад была куча всяких социальных экспериментов, а сейчас не торт.

Мне очень помогло в таких видео, что когда их начинаешь смотреть, то находишься в состоянии "мало что понимаю, но очень интересно" , а потом вкатываешься и не паришься, что больше половины слов не понимаешь. Главное уловить контекст.
У нас кстати на А2-В1 были домашние задания описывать в эссе видео, которые смотрели. Очень помогает в прокачке лексики.

  Развернуть 1 комментарий

@Ogurchik, залинкую мой вопрос: https://vas3k.club/question/7328/

там накидали в том числе и треш шоу, мне понравился канал RTL2 :)

  Развернуть 1 комментарий

@cloudatlas, ух ты! Спасибо от души :) У тебя кстати фамилия такая же как у семьи моей мамы, возможно мы какая-то дальняя родня :)

  Развернуть 1 комментарий

@hmbialiai, спасибо, посмотрю по рекомендациям. Я сейчас как раз заканчиваю обучение на курсе B1 и самое время начинать пропитку такого рода контентом.

  Развернуть 1 комментарий

Я знаю только английский и на нем интересного мне контента хватает 8) Особенный кайф в том что можно слушать подкасты - если у большинства книг и фильмов есть перевод/субтитры, то подкасты точно никак по-другому не послушаешь.
Мои любимые - Stories of Scotland и Revisionist History
Там встречаются непонятные слова (а когда автор шотландского подкаста взяла интервью у своего деда я вообще ничего не поняла из того что он сказал), но:

  • во-первых, можно понять смысл из контекста. Великий навык не нервничать и продолжать слушать когда не вдуплил я приобрела еще в институте

  • во-вторых, в подкастах, в отличии от фильмов, ведущие говорят медленно и четко

Еще в плане легкости усвоения хорошо заходят TED-talks, вот уж кто искусство презентации отточил

  Развернуть 1 комментарий

@kdoker, то есть ты понимаешь, что происходит, даже если не понимаешь большинство слов? Или ты забиваешь, что не понимаешь, и продолжаешь слушать? Но тогда это неинтересно получается? Как это работает?

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, нет, наверное если большинство слов будет непонятно, то я не смогу слушать. Я не понимаю только некоторые слова, исключение - тот дед-шотландец, но ведущая пересказала его речь более внятно и простыми словами.
Например, в самом первом эпизоде "bothy culture" я долго не могла понять что такое собственно bothy. И приниципально не стала гуглить, они же его повторяли постоянно, рано или поздно должно стать понятно. Оказалось что это очень простая старая хижина в лесу, изначально построенная для работников ферм, а теперь это такие убежища где может свободно и бесплатно остановиться кто угодно. Теперь у меня появился план по шотланскому хайкингу 8)

  Развернуть 1 комментарий

улучшила и заговорила наконец на немецком, когда начала много читать. Накачала в планшет deutsch perfekt.
Читала по следующей схеме (пример leicht текста):

  • 1 раз перевод текста с «карандашом»
  • 1 раз прочитывала текст с пометками
  • 1 раз читала текст уже без пометок

Важно: к какому последующему шагу преступала строго на другой день

В случаем если текст был:

  • mittel-шаг «прочитываю текст с пометками» был два раза (два дня)
  • schwer-шаг “прочитываю текст с пометками” был три раза (три дня)

Журнал надо отдать должное читать более менее интересно, так как темы разные и отвечают современной ситуации. Думаю можно и с другими источниками использовать похожий подход

  Развернуть 1 комментарий

@Vikarpc, так это же железная мотивация нужна

  Развернуть 1 комментарий

@Alyona, я машина
:)
Да, я так с декабря по июль освоила 7летнюю подписку. Знатно мучалась
Но!
Мне просто надоело ходить и платить всем деньги, а результата не было- у меня очень плохо откладывалось все в голове.
Вспомнила как выучила русский - много читала в школе, с правилами - как не могла их выучить, так и до сих пор не помню и не понимаю:)

  Развернуть 1 комментарий

Что помогает мне лично в потреблении контента на немецком:

  1. смотреть фильмы и сериалы, которые я и так знаю. Например, обожаю "Властелин колец", могу смотреть его на немецком и получать удовольствие, а заодно слышать фразы на немецком. Не беда, что что-то останется непонятным, в целом прогресс ощущается.
  2. слушать музыку с немецкими текстами. Я даже тему здесь делал в клубе, народ накидал много классных групп, поющих на немецком https://vas3k.club/post/871478/
  3. читать реддит на немецком, можно неспеша читать разные новости, истории из жизни, изучать немецкие мемы. Например, https://www.reddit.com/r/de/ или мемчики в https://www.reddit.com/r/ich_iel/
  4. подписался на Амазон прайм, смотрю с женой детективы про Агату Кристи на немецком. Не всё понятно, но в целом весело и интересно. Тренирую слух.
  Развернуть 1 комментарий

Нет ничего страшного, если вы отвлекаетесь. Когда я работал в офисе, к моему немецкому коллеге постоянно кто-то заходил поговорить на всякие архитектурные темы, я же занимался своими делами и особо не слушал разговоры — я был занят, они мне были нерелевантны, да и чуваки говорили довольно сложными абстрактными сущностями, чтобы в них было интересно вникать.

Потом, уже в своей речи на немецком я порой неожиданно для себя обнаруживал обороты, которые не пойми откуда взялись — в языковой школе я их точно не учил. И потом только вспоминал, что так порой любил говорить тот или иной посетитель моего коллеги, ну или он сам.

Короче, когда ваше сознание (которое, кстати, довольно небольшая часть мозга) где-то витает, слуховая кора всё анализирует и систематизирует.

  Развернуть 1 комментарий

Думаю дело в том, что контент должен быть реально интересен. Возможно всякие сериалы и подкасты, особенно если они переведены на русский - это не тот случай.

Интересен на уровне - пришел в ресторан в Китае, а там только иероглифы, либо возмешь словарь и вперед, либо поешь методом тыка (в Китае - не советую :-)).

Моя первая полноценная художественная книга на английском - одна из серии "Темная Башня" Стивена Кинга. Было супер интересно, что дальше, а перевод к тому времени еще не сделали. Было не просто (Стивен Кинг, если я правильно помню, любит всякие неходовые синонимы обычных слов) , но здорово.

Моя проблема с немецким как раз в том, что большинство интересного контента есть на английском. Поэтому помогает супер-локальный - истории про мой район Берлина, всякие местные новости и прочая информация, которая есть только на немецком.

  Развернуть 1 комментарий
Anna Vasylkivska , Project Manager, начинающий PMO Head 7 февраля в 12:27

Мне читать художку на английском сильно помогает приложение Kindle. Там можно на любое неизвестное слово сразу в приложении посмотреть толкование на английском, статью на википедии (если есть) и перевод на русский.

Ну и читать что-то интересное и не очень сложное. Мне как-то подруга-лингвист советовала читать книги из жанра young adult, там язык попроще для вкатывания в процесс, и при этом лексики много +- универсальной. Но я в основном читаю по принципу прочитала на русском одну книгу автора, понравилась - дальше серию можно продолжать на английском читать.

  Развернуть 1 комментарий

Для получения результата, который у нас визуализирован в голове, необходимо сделать немножко декомпозиции.

Например, берём конечную цель: смотреть любимые фильмы в оригинале и слышать голоса актёров без дубляжа. И разбиваем на части:
1)Какие именно фильмы мы хотим смотреть? Художественные, документальные, английские или американские и тд
2)Интересны ли нам эти фильмы на русском языке.
3)Сколько тысяч слов по нашему используется в этих фильмах. Любой ли фильм я понимаю на своём родном языке.
4)Сколько времени/ресурсов мы готовы потратить на получение этого навыка.
5)Хотим ли мы понимать английский юмор и хохотать как истинный американец при просмотре комедий. Или нам достаточно просто понимать смысл фильма без знания идиом и различных collocations.
6) Поддерживают ли нас друзья, члены семьи в этом начинании
7) Интересен ли сам процесс познания языка или интересует только конечная цель
8) Хотим ли мы при этом уметь читать на языке или достаточно смотреть фильмы, ютубчик
9) Хотим ли мы уметь писать на языке. Что именно писать, комменты на ютубе или деловые письма
10) Нужен ли навык разговора и общения. На каком уровне он нам нужен, если да.

Когда получены ответы на данные вопросы, можно приступать к составлению программы обучения при которой не будет возникать затыков в стиле "мозг не понимает происходящее, ему становится неинтересно и он отвлекается на свои такие удобные мысли на русском.".
Иногда после просмотра французских фильмов 70-х годов хочется начать учить французский, но я отлично понимаю что данной мотивации хватит максимум на неделю мучений над языком. При этом я не смогу делать, то что мне действительно интересно и более нужно для жизни.
Английский же я учил следующим образом:
для навыков чтения приобрёл несколько книг по методике Ильи Франка. Это комбинированный русско-английский текст в различных худ произведениях. Приобрёл книгу Джины "Английский для наших". И понял, что русский язык в подобных изданиях только мешает усвоению нового языка. Целью моей было читать художественные произведения, например Джерома Сэлинджера в оригинале. Тогда я приобрёл кембрижский курс "English Vocabulary in Use" для наполнения словарного запаса. Там несколько изданий по уровню знания языка: Intermediate, Advanced и тд. Все новые слова объясняются с помощью картинок и других слов на англ языке. Плюс тестирование после каждого урока. Следует отметить, что грамматика мне не нужна для моей цели изучения. Тем более, после прочтения 20-30 книг грамматика будет уже подсознательно пониматься. А вот если я не знаю перевода слов, то знания грамматики мне не помогут. Поэтому грамматику я сразу откинул. Но вернулся к ней спустя время, когда захотел научиться писать и общаться на англоязычных форумах, чтобы меня не принимали за школьника-двоечника.
Вернёмся снова к методике изучения. Я начал читать детские книжки на англ языке, где не требовалось знания тысяч слов, а достаточно основных понятий. После того как прочитал 5-10 детских книжек, типа Маугли, я начал читать на англ языке те книги, которые я уже читал на русском и знал сюжет. Ну а потом уже прочитал те книги, которые хотел изначально. Если ваша цель научиться разговаривать, то здесь уже нужен аудиальный подход, например ,курсы Hoge и большая насмотренность интересных видосиков на ютубе.

  Развернуть 1 комментарий

У вас сейчас увлекательный период в изучении нового языка, еще осталось немного поднажать и вы начнете понимать все больше и больлше. Не сдавайтесь.
Главный совет, который помог мне – не учите искусствено, учите с реальной целью. Для меня такой целью было общение с иностранными коллегами и общение в путешествиях с месными жителями.
Все гаджеты переключите на изучаемый язык. Технический язык самый простой диалект любого языка и учится очень быстро. Да любая узкая область имеет свой узкий ограниченный словарь и довольно быстро изучается. Гитары, история жд, что угодно.
Возьмите простые книги, например десткие. Я невероятно радовался когда прочел впервые Питера Пена на английском. Посмотрите любимое кино которое вы знаете наизусть, но на изучаемом языке.
Постепенно повышайте градус, начинайте читать интересную вам художку, нонфикшн. Читать и не понимать 30% прочитанного нормально. Мозг сам дополнит информацию из контекста. Смотрите новые фильмы сразу на изучаемом языке. Ставьте на фон когда делаете домашние дела, окружайте себя языком.
Путешествуйте, говорите с новыми людьми, не волнуйтесь по поводу произношения, грамматики и прочего, вас поймут, правда.

  Развернуть 1 комментарий
Алёна Таскина , Учусь в магистратуре по биофизике и синтетической биологии автор 1 февраля в 14:39

😱 Комментарий удален его автором...

  Развернуть 1 комментарий
Roman Malyshev , PM, менторю и учусь на гештальт-терапевта 2 февраля в 22:57

Буду про английский (уже 6 лет смотрю исключительно на английском) и немного немецкий+французский (жена любит языки и постоянно что-то новое учит).

Английский начал с простых не очень скучных сериалов с сабами. От сабов нужно отказываться как можно быстрее, ибо будет прокачиваться только навык чтения. Сначала смотрим американские сериалы (мы начинали с Гримма и Однажды в сказке), потом добавляем немного британских (Очень легко добавить бритиш через Люцифера, чисто британские зачастую бывают сложноваты без сабов), а там глядишь и до Дерри Гелз или Причера можно будет дойти. Стоит иметь в виду, что сериалы про какую-то проф сферу - Сьютс, Академия Грей обычно сложнее, чем фентези или боевички про детективов. Сейчас очень тащусь с акцентов и специально выбираю что-то позабористей. Подписки на Нетфликс, Амазон и иже с ними очень помогают.

Немецкий - уже упоминали сериалы Экстра и про Ника (Nicos weg) на ютубе. Жене рекомендовали смотреть Фиксиков и Свинку Пеппу - простые слова, легко вливаешься) После того, как вольешься - свои любимые сериалы просто с немецкой дорожкой.

Для французского такой же совет - свои любимые сериалы с дорожкой на французском + какие-нибудь новости. Чисто французские сериалы обычно с жесткими акцентами и плохой артикуляцией - туда можно идти от B1+.

  Развернуть 1 комментарий

На данный момент сам активно учу немецкий, по этому буду говорить про этот язык
Мне сильно помогают адаптированные книжки, т к читать люблю. Начинал с книг оформленный по методу Ильи Франка(есть и для английского языка). Как вариант, различные адаптированные книги под разные уровни языка. Конкретных ссылок дать не могу, просто находил подборки и забирал все, что казалось интересным.

Так же смотрю нетфликс(все что угодно, главное на немецком и в идеале с немецкими сабами) и ютуб(преимущественно научпоп по типу https://www.youtube.com/user/KurzgesagtDE и пару других).

Еще сильно помогает то, что я перевел все, что только можно ненемецкий(ПК, смартфон и т д).

  Развернуть 1 комментарий

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб