В начале 2022 года мы, как и многие, приняли решение уехать из России. Эмиграция была быстрой, не особенно планируемой - по сути муж принял первый оффер, который устраивал по совокупности страна/условия. Страной-счастливицей оказалась Германия :)
Для меня - лингво-гика и языкового коуча - это значило одно: я буду учить новый язык. На тот момент я уже говорила на 4 иностранных, вела на эту тему канал, писала разные статьи. И была уверена, что уж 5-то язык зайдет и быстро и беспроблемно.
Но нихрена.
Сегодня я расскажу про свой опыт изучения немецкого. Что происходило со мной год изучения и какие инсайты я вытащила из этого опыта.
Будет полезно не только для немецкого, но и любого языка, который вы учите в среде. Погнали.
Глава 1. Переезд в среду. Первый шок.
Я начала учить немецкий сразу, как только муж принял офер. Технология изучения языков для меня была ясной, как день - поэтому я планировала выучить язык "по-быстрому".
Предполагая, что этот опыт будет интересно не только мне, я начала вести реалити-шоу, чтобы показать свой путь. Вот тут мое самое первое видео, через 2 недели после начала изучения.
Если на старте я знала лишь «хэндэ хох», то к моменту переезда (через 2 месяца занятий) учителя оценивали мой уровень как средненький А2.
И в первые же недели пребывания в Берлине на меня свалился первый инсайт.
Инсайт 1. В среде ты всегда среди условного С2. И всем насрать, что ты только начал учить язык.
Я пыталась хоть как-то применить свои знания к тому, что происходит вокруг. Но у обстоятельств были на это свои планы.
Во-первых, ждала сразу дохрена разнообразная лексика:
- полный набор бытовухи со всеми шторами и табуретками, которые надо купить,
- вопросы, которые ты решаешь - максимально формальные и на уровне скорее С1 (а ты только что "спасибо" выучил)
Плюс на улицах УЖЕ ждала масса акцентов - начиная с турецкого и заканчивая какими-то местными нифига непонятными.
Это било молотком по самооценке - потому что к уровню А2 ты уже потратил кучу времени на язык. А выхлопа нет, и не очень-то и понятно, появится ли он вообще.
Что делать?
Даже если кажется, что все бесполезно и никуда не ведет - знать, что это неправда. Выхлоп скоро станет видимым, поэтому продолжай. И не сравнивай себя с теми, кто вокруг тебя :)
Глава 2. Поиски способов выучить язык побыстрее.
Первое соприкосновение сделало неприятненько, но я знала - надо идти дальше. Поэтому взяла себя в руки и решила тестировать разные способы, что меня окружали.
В изучении предыдущих языков я часто использовала языковые школы. Когда ты учишься 4 часа с утра, а дальше занимаешься своими делами - и так 5 дней в неделю.
Буст классный, если ты в отпуске. Но в таком режиме, комбинируя с работой, я выдержала ровно 2 недели. И поняла, что такой способ подойдет, если у тебя:
- свободно расписание и оставшееся время ты можешь посветить отдыху и домашке,
- работа есть, но на ней нет сильной умственной нагрузки. Иначе мозг быстро скажет "пока".
После такой интенсивной школы я переключилась на более лайтовое расписание в школе для русскоговорящих.
Потому что скажу честно - до уровня В1 русскоговорящий препод выигрывает у носителя. Последние обычно не могут объяснить грамматику, русскоговорящие же делают это с легкостью.
Я занималась 2 раза в неделю по 2 часа, в свободное же время пыталась «впитывать» язык сама.
На тот момент прошло уже 5 мемяцев в среде, я училась на курсе В1.2, но на этот уровень себя нифига не чувствовала. Я все также не понимала ничего, а все мои попытки начать разговаривать с местными на немецком встречались с ответами на английском.
И от бессилия я тоже на него переключалась.
И здесь меня ждал инсайт 2.
Инсайт 2. Фраза “Приедешь в страну - быстро заговоришь” - лютая херня.
Да, в среде мы много соприкасаемся с языком. Мы больше слышим вокруг себя, и в теории больше можем практиковать. Но какая это практика?
Когда ты открываешь рот, тебя ждут 2 варианта:
- человек видит, что ты плохо говоришь, и переключается на английский,
- в ответ человек выдает длинную плохоразборчивую терраду на языке, и ты переключаешься на английский сам.
То есть практика языка, если не все приятные зайчики, готовые с тобой практиковать язык, требует усилия воли. Я уж не говорю про то, что просто слушая белый шум нормального уровня языка ты вообще его не впитываешь. Да, что-то накапливается, но так, чтоб приехал и заговорил, просто находясь в среде - так не работает.
Что делать?
Не ждать, что язык снизойдет сам. Пушить себя говорить, слушать, распознавать и учить новые слова :)
Глава 3. Кризис и поиски причин
Через те же 5 месяцев после переезда, гуляя по парку, я услышала разговор мальчика с папой. Точно не помню, о чем именно они говорили, но я стриггерилась на неправильный глагол.
Они тогда были моей болью, а вкупе с приставками (имеющими разное значение) вызывали у меня крайне отрицательные чувства.
Я услышала, что их разговор довольно простой, но я не поняла глагол и... буквально разрыдалась.
Утирая слезы и понимая, что хрен бы с этим глаголом, я думала - «Вот это сейчас было ненормально. Давай разбираться».
Я пошла работать с коучем (да, кучу тоже нужны коучу) и обнаружила, что дело не в языке. Дело в эмиграции.
- Во-первых, сам опыт был для меня не особо желанным. Я собиралась еще лет 10 жить в Москве, и потрясения с чемоданами в мои планы не входили.
- Во-вторых, Берлин оказался максимально не моим городом. Начиная от свободного вайба, граничащего с разнузданностью. Заканчивая максимально плоским рельефом (а я люблю горы).
- В-третьих, оказалось, что для меня очень важно чувствовать местную культуру - которой в Берлине не было. Точнее, она была - но какая угодно, только не немецкая.
Оказалось, такие не особенно связанные с языком вещи давали сильный отпечаток. И независимо от знания мнемотехник и языковых лайфхаков, превращали изучение в огромную проблему. Которую надо было решать.
Инсайт 3. Опыт эмиграции и все, что происходит вокруг, проецируется на отношение к языку и внутреннее желание его учить.
Самое интересное, что мой случай не был единственным даже в моем окружении.
За год до этого я работала с клиенткой (таже из Германии, кстати), которая бесконечно ходила на курсы, заставляла себя учить язык, но внутри его ненавидела.
Она знала, что ей это НАДО - с воспитателями в садике разговаривать, какие-то бытовые вопросы решать. Но все внутри ужасно сопротивлялось этому.
Почему? Она не принимала Германию, бесилась с немцев и вообще всей душой хотела жить где-то в другом месте.
Неудивительно, что язык давался ей непросто. В конце концов это был сильный невроз от столкновения НАДО с внутренним НЕ ХОЧУ.
Что тогда делать?
Разбираться с собой с психологом или коучем. И понимать, что ситуация не рассосется сама. Надо находить корни и работать с ними.
Глава 4. Как все разрешилось
Поскольку преодолеть эту ситуацию и рассказать потом об этом меня сильно мотивировало, я начала работу над языком.
Работа была не только с эмиграцией и моим способом проживания этого опыта. Но и с уже прочно оформившейся нейронной связью "немецкий язык = куча проблем, которые надо разгребать".
Я поменяла препода, языковое окружение и способы, которыми я учу язык. А еще - переехала в Баварию.
Постепенно мое отношение к языку начало меняться и спустя 5 месяцев могу сказать, что он мне скорее нравится. А главное - нравится не только он, я стала в целом спокойнее относиться к этому опыту и даже видеть от него кучу плюсов.
Проблемы с языком помогли мне увидеть более глобальные проблемы в эмиграции - и не забить на них, а разгрести.
И да, я до сих пор записываю видео, чтобы отслеживать свой прогресс. Последнее - вот тут, через 1 год и 2 месяца после начала обучения.
Через год после переезда я поняла, что достигла своей цели в языке. Я перестала бояться кому-то позвонить, отвечать на незнакомые номера. И поняла, что с 100% вероятностью смогу объясниться - на немецком ли, русском, английском или смеси всех языков. И наконец почувствовала полную безопасность.
Глава 5. Финалочка
Несмотря на то, что уже год назад я неплохо разбиралась в языках, разница изучения дома и в среде оказалась для меня неожиданной.
Я и раньше понимала, что язык - это не только грамматика и лексика, а еще и мощный сопутствующий пласт (мотивация, ожидания, выделение времени и оценка успеха).
Но что через язык могут настолько сильно проявляться действительно важные психологические ситуации, мне в голову не приходило.
Это стало толчком к тому, что я начала интересоваться психологией, а в итоге вообще пошла учиться на 1.5-годовую программу повышения квалификации. Там меня сильно увлекла психофизиология, которая на уровне биологии показывает, почему иногда у нас не получается учить язык.
Что бы я посоветовала тем, кто учит язык в эмиграции и сталкивается со сложностями?
Знайте, что вы не одни. С этим сталкиваются огромное количество эмигрантов, особенно сейчас - когда мы оказались в совершенно неожиданных для себя странах.
Не отпускайте руки. Изучение языка - действительно небыстрый процесс. И чтобы образовать новые нейронные связи, нужно время. Дайте его себе.
Старайтесь замечать то, что стоит за сложностями. Это не всегда психология - иногда недостаток времени или неправильная инфраструктура. В этом случае важно решать корневую проблему, и не ругать себя за скорость.
Друзья, искренне желаю всем нам легкой и беспроблемной эмиграции.
И буду рада видеть на своем канале про эффективное и бережное изучение языков😊
Привет!
Глаз зацепился за вот это:
Хочу поделиться лайфхаком, работает в большей части Германии: у работников в большинстве федеральных земель (кроме 2х каких-то, это гуглится) есть право на отпуск на обучение (Bildungsurlaub). Это когда ты ходишь на интенсивный курс (например, по немецкому), платишь за него сам, работать не надо, но работодатель продолжает платить зарплату. В Берлине такой курс предоставляет Humboldt-Institut, например, я ходил, мой немецкий чуть улучшился. Билдунгсурляуб положен любому сотруднику в компании среднего+ размера, в количестве 5 дней в календарном году. Ещё его можно копить до 10 дней, то есть не сходить в этом году 5 дней, но в следующем сходить 10.
Лена, спасибо за пост, сама прохожу через интеграцию в новой стране и очень много в тексте откликается. Хоть вокруг меня и не новый язык, все говорят по-английски (хоть и with a twist), но все равно хочется качественно пробустить свой уровень и получить пинок мотивации. А ты сама как коуч с таким работаешь?
Спасибо за пост!
А что в нейропсихологии исследуется относительно изучения языков? В голову приходят только исследования про то, как у детей формируется нейронная карта языка
Первая мысль: "5 месяцев и B 1.2. Да как так?! Я за год только подошел к B 1.1." Читаем дальше: "Не ругайте себя за скорость". И ведь верно. Разные люди впитывают язык с разной скоростью. Мне достаточно прочитать пару раз слова и я их уже знаю, а вот моя жена их запоминает только за неделю повторений. Спасибо за статью
Мне среда помогает практиковать язык.
В машине играет местное радио, я слушаю, вылавливаю знакомые слова, пытаюсь понимать контекст и мое понимание языка переходит с сознательного ("подумать и перевести") на бессознательное ("сразу понять контекст в образах, без перевода")
Привет! Спасибо тебе большое за статью. Я сам пытаюсь учить армянский и прям ощущаю насколько у меня это не получается, хотя в плане «технических навыков» это выглядит не так сложно. Но теперь точно задумаюсь о некоторых моментах, например, про своё восприятие Армении в контексте эмиграции.
Я спустя 10 лет в Германии так и плаваю на непонятном уровне между B1 и B2, несмотря на все интенсивные курсы и прочие прелести. Т.е. могу читать и хорошо понимаю речь, но плохо говорю. А все потому что, как ты и написала: в среде никто не хочет ждать, пока я там свои глаголы на места расставлю, а для полноценного обучения нужен интеллектуальный (и временной) ресурс, которого нет.
Так что если кому-то в треде кажется, что они учат медленно, можете посмотреть на меня и расслабиться😁
/me открыл учебник финского и заплакал
Мусолю полтора года, отходил два курса по три месяца, не считая всяких карточек. Уровень где-то А2. По-испански я за пол-года уже спокойно болтал, а тут… С финским так конечно у всех, но все равно еб вашу мать 🤪
Спасибо за историю. А что такое "языковой коуч" - преподаватель языка?
Привет! Спасибо за статью, читал и ощущал похожее у себя:
Я носитель одного из разговорных (без письменности) диалектов западно-армянского языка, переехал в Ереван, где в ходу один из диалектов восточно-армянского. Разница между ними кардинальная.
Пока наблюдениям около недели, но идея говорить с местными по-армянски, провалилась с треском, я пользуюсь русским и слушаю их разговоры, плюс дополнительно учу письменный язык. В итоге, думаю, я в какой-то момент заговорю на местном диалекте, но вряд ли скоро.
Хороший пост. Как не такой уж и гордый обладатель С2 ещё до переезда в Германию с опытом преподавания немецкого, вставлю свои пять копеек.
Первостепенно я бы набивал лексику. Это достаточно прямолинейный процесс по моему мнению: годы назад я развлекался самодельной системой с интервальными повторениями, но сейчас бы я спокойно брал Anki и мозги бы себе не парил. В своей старой системе я потихоньку сместил фокус с карточек (слово/перевод) на составление тестов с этими словами: придумали предложение, сделали пропуск, так для каждого слова. С увеличивающимися интервалами заносим в календарь, когда какой тест делать. Это занимает больше времени, но и выхлопа больше. Предложения естественно стараемся максимально персонализировать (Начальник Петрович сказал, что я м***к, потому что просрочил все сроки). Если мы реально хотим экстремально учить язык, то 30 слов в день вполне себе реально. Лексику будем брать чаще всего из учебника, по которому будем заниматься.
Учебник? Какой такой учебник? Правильно, любой самый хороший! Соглашаясь с автором поста, я считаю, что до условного В2 лучше заниматься с русским репетитором, желательно лично. В идеале поставить себе цель сдать (А/Б)(1/2) уровень какого-нибудь Гёте, так будет проще целенаправленнее учиться и заодно полезная бумажка прибавится, если после есть куда повышать уровень — повышать. По мнению мнению, вся грамматика за пределами В2 в повседневной жизни не нужна от слова совсем. Главное отшлифоваться азы. Собственно и лексику можно брать прямиком из учебника: но не из какого-то списка в конце, а из упражнений, которые делаются по ходу пьесы.
Ну и финальная часть это конечно болтать. Так как мы в разделе трактора, то думаю большинство уже находится на немецкоговорящем пространстве. Я правда переезжал уже зная язык, так что эту часть буду освещать со своей высокой колокольни и возможно немного оторванно от реальности. Самый действенный совет — это пушить себя социально. Это больно. Но со временем становится легче. Как правильно написано в посте, легко оказаться в ситуации, где либо с тобой переходят на английский, либо ты сам от безысходности. Первый шаг — насильно забываем английский. Второй шаг — говорим как можем. Да, основная проблема это действительно найти с кем таким говорить, но если у вас нет моральных сил докапываться до незнакомцев, то смело ищем в условном фейсбуке группы форматы «языковой тандем берлин», предлагаем, что имеем в распоряжении, забираем немецкий.
Ну и финальный вопрос: где взять столько времени на все эти радости жизни? У меня ребёнок, работа и вообще кран течёт! Здесь понятно, надо просто исходить из доступно времени. Главное не забивать ни на один из трёх пунктов, держать их в балансе и чередовать.
Впечатляющий результат! Забавно, сам немецкий освоил только на уровне "прошел всё duolingo. 2 раза", лет 5 назад, и больше не учил. Но процентов 90 из видоса понял!
Это, наверное, самый главный инсайт. Очень здорово, что в итоге все получилось!
Ух, как вовремя я прочитала этот пост... Я осознала, что мне и правда надо отдохнуть от иврита, пока не начало тошнить. Кажется, даже 6 часов языка в неделю в нагрузку к изрядно напрягающей мозг работе для меня уже многовато.
Спасибо большое. Через месяц сдам экзамен на уровень гимель (аналог B1) и, наверное, месяц не буду учить вообще ничего 🙈
Привет! Спасибо за статью. Я месяц назад начала учить шведский с полного 0. У меня есть хорошие знания немецкого, которые помогают и мешают одновременно. Пока что хватаю много лексики и стараюсь следом учить хоть немного грамматики и даже произношения. Дело в том, что когда в приложении по обучению начали попадаться слова, которые я уже не понимаю, почему читаются так или иначе, а затем предложения, в которых я не понимаю грамматики, я начинаю злиться, я обычно не зубрю, а стараюсь понять. Тогда я добавила к приложению с изучением лексики приложение с изучением языка по уровням (не дождалась бесплатных оффлайн курсов…). Слышала тоже, что имею право учить язык за счет рабочего времени, но нЕ знаю, как это может работать, если я по сути консультант на фирме, а не нанятый сотрудник.
А еще словила себя на мысли, что я жду, когда у меня будет база более-менее, чтоб в ответ на шведский не переходить на английский, но поняла, что надо стараться, потому что сама по себе база не прийдет) Вообщем для меня тоже изучение в языковой среде впервые в жизни.
А насколько легко было переехать в Баварию? Работа мужа позволила уйти на удаленку или нашл оффер там?
Спасибо за крутой пост!
И всё таки "тирада"
Спасибо за пост! Оказывается, и у подготовленных людей такие сложности. Я как раз только заставил себя учить немецкий с репетитором, и инфа в интернете что на Б1 надо якобы 1000 часов, откровенно пугает. Так что просто буду пытаться регулярно заниматься, поставил цель сдать Б1 в следующем году.
Очень откликнулось.
Один в один ситуация, но с английским в Нидерландах, а сейчас муж еще оффер в Берлин получил, и меня ждет второй удар с немецким, а английский худо бедно между В1 и В2 😂
Жесть!
Спасибо большое за пост!
Я в детстве была уверена, что вот приезжаешь ты в страну и магическим образом ничего не делая начинаешь говорить на языке. А ещё откуда-то была уверена, что дети вот почему-то лучше учат языки.
По факту вот переехала я на Кипр и вообще по гречески не говорю. И более того, греческий учить я забросила, потому что он мне вообще уровень жизни не повышает. Со мной тут даже здоровуются сразу на английском, если не на русском.
И вот с чего бы мне в стране начать говорить на языке, если работаю я на английском, а мои друзья -- это такие же русскоговорящие эмигранты, как и я. Поэтому шансы "естесвенно" научиться языку есть только у маленьких детей, которых отправили в детский сад, где другие дети и воспитатели говорят только на местном языке.